"il voudrait savoir" - Translation from French to Arabic

    • وتساءل عما
        
    • وأعرب عن رغبته في معرفة ما
        
    • وقال إنه يود أن يعرف
        
    • وقال إنه يود معرفة ما
        
    • وأضاف أنه يود أن يعرف
        
    • ويود أن يعرف
        
    • وأضاف أنه يود معرفة
        
    • واستفسر عما
        
    • سأل عما
        
    • قال إنه يود أن يعرف
        
    • وأراد معرفة ما
        
    • وهو يود أن يعرف
        
    • كما يود معرفة ما
        
    • وطلب معرفة
        
    • وقال إنه يودّ أن يعرف
        
    il voudrait savoir si les négociations ont progressé entre les responsables de Guam et la Puissance administrante au sujet du projet de loi. UN وتساءل عما إذا كان قد طرأ تقدم خلال المفاوضات بين قادة غوام والدولة القائمة باﻹدارة حول هذا القانون.
    il voudrait savoir si les deux expressions sont synonymes ou s'il existe des différences. UN وتساءل عما إذا كانت العبارتان مترادفتين أو ما إذا كانت ثمة اختلافات.
    il voudrait savoir si ces modifications sont entrées en vigueur. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه التعديلات دخلت حيز النفاذ.
    Cela étant, il voudrait savoir à quelle date les trois juges du Tribunal constitutionnel qui ont été destitués seront réintégrés dans leurs fonctions. UN وقال إنه يود أن يعرف مع ذلك، التاريخ الذي سيُعاد فيه قضاة المحكمة الدستورية الثلاثة المعزولون إلى وظائفهم.
    il voudrait savoir s'il y a une disposition qui accorde la nationalité dominicaine à un enfant né à l'étranger et qui aurait été apatride. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كان هناك نص يمنح الجنسية الدومينيكية لطفل سيكون بلا هوية بخلاف ذلك وُلِد بعيدا عن وطنه.
    il voudrait savoir comment l'absence de définition du terrorisme a gêné le travail du Rapporteur spécial. UN وأضاف أنه يود أن يعرف كيف تأثر عمل المقرِّر الخاص بعدم التوصل إلى تعريف للإرهاب.
    il voudrait savoir s'il existe une procédure légale permettant aux particuliers de contester la constitutionnalité d'une loi devant la Cour constitutionnelle. UN وتساءل عما إذا كان هناك إجراء قانوني يسمح للأفراد بالمنازعة في دستورية قانون أمام المحكمة الدستورية.
    il voudrait savoir si l'on a progressé vers l'élimination de la torture depuis que le Rapporteur spécial a adressé son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme. UN وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم في القضاء على التعذيب منذ أحدث تقرير للمقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    il voudrait savoir si c'est parce qu'aucun marché n'est actuellement passé par l'Organisation ou en raison de problèmes techniques. UN وتساءل عما إذا لم تكن هناك مشتريات في الوقت الراهن أو إذا كان عدم وجود اﻹعلانات يعزى إلى مشاكل تقنية.
    il voudrait savoir si ce dispositif dépend du pouvoir exécutif ou du pouvoir judiciaire et s'il est compatible avec le principe de l'indépendance de la justice. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هذا الجهاز يخضع للسلطة التنفيذية أم للسلطة القضائية وما إذا كان متوافقاً مع مبدأ استقلال القضاء.
    il voudrait savoir si des personnes ont été poursuivies ou condamnées pour des actes de violence familiale. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هناك أي أفراد قد حوكموا أو صدرت بحقهم أحكام لارتكابهم أعمال عنف منزلي.
    il voudrait savoir si le Secrétariat peut fournir des éclaircissements à ce sujet. UN وقال إنه يود أن يعرف إن كانت الأمانة العامة تستطيع تقديم أي توضيح في هذا الصدد.
    il voudrait savoir pourquoi tant de dossiers sont restés dans l'ombre et pourquoi la réaction des autorités a été si faible. UN وقال إنه يود أن يعرف السبب في أن عدداً كبيراً من الحالات لم يوضح حتى الآن ولماذا كانت استجابة السلطات ضعيفة جداً.
    il voudrait savoir si les procédures en question sont compatibles avec le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت الاجراءات المعنية تتمشى مع الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    il voudrait savoir si l'État envisage de prendre des mesures concrètes pour que les femmes puissent dénoncer librement de tels actes lorsqu'ils sont le fait de leur conjoint. UN وأضاف أنه يود أن يعرف إذا كانت الدولة تفكر في اتخاذ تدابير ملموسة كي تتمكن النساء من الإبلاغ عن تلك الأعمال بحرية إذا ارتكبها أزواجهن.
    il voudrait savoir quel est le type d'affaires examinées par la Cour constitutionnelle et si la Convention a été citée dans une de ses décisions. UN ويود أن يعرف القوانين التي عرضت على المحكمة الدستورية وإذا كان قد تم الإشارة إلى الاتفاقية في أي من القرارات.
    il voudrait savoir si l'État partie avait envoyé une délégation. UN وأضاف أنه يود معرفة ما إذا كانت الدولة العضو قد أرسلت وفداً يمثلها.
    il voudrait savoir si l'État partie envisage de revoir le régime de l'amnistie et celui de la prescription de manière à exclure certains crimes de leur champ d'application. UN واستفسر عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم مراجعة نظام العفو وقانون التقادم بطريقة تستبعد بعض الجرائم من نطاق سريانها.
    Enfin, il voudrait savoir quand le Gouvernement entend ratifier le Protocole facultatif à la Convention. UN وختاما، سأل عما إذا كانت الحكومة تعتزم التصديق على البروتوكول الملحق بالاتفاقية.
    S'agissant de la discrimination exercée contre les migrants, il voudrait savoir ce que le Haut-Commissariat fait en particulier pour lutter contre le dénigrement de l'islam. UN وبخصوص التمييز ضد المهاجرين، قال إنه يود أن يعرف ما تقوم به المفوضية على وجه الخصوص لمكافحة التشهير بالإسلام.
    il voudrait savoir si l'objection de conscience est autorisée et, dans l'affirmative, quelle est la procédure appliquée aux objecteurs. UN وأراد معرفة ما إذا كان الاستنكاف الضميري أمراً مباحاً، وفي حالة الإيجاب الإجراء المطبق على مستنكفي الضمير.
    il voudrait savoir également si le projet de loi relatif à la conciliation extrajudiciaire qui était à l'étude en 2004 a été adopté et, dans l'affirmative, dans quelles circonstances la procédure mise en place pourra être appliquée. UN وهو يود أن يعرف كذلك إذا ما كان مشروع القانون المتعلق بالتوفيق خارج المحاكم والذي كان موضع بحث في 2004، قد اعتمد، وفي حالة الإيجاب، في أية ظروف سيتم تطبيق هذا الإجراء.
    il voudrait savoir s'il est exact que les requérants d'asile déboutés, et même certains dont la demande est en cours d'examen, sont parfois détenus avec d'autres prisonniers pour une durée qui peut atteindre neuf mois. UN كما يود معرفة ما إذا كان من الصحيح أن ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، بل حتى البعض منهم الذين لا تزال طلباتهم محل النظر، يحتجزون أحياناً مع سجناء آخرين لمدة قد تصل إلى تسعة أشهر.
    il voudrait savoir de combien ont augmenté les demandes de nouveaux rapports formulées par les États Membres et souhaiterait que le Secrétariat communique aux délégations la liste des demandes reçues et des documents produits au cours des cinq dernières années, accompagnée d'explications quant aux causes des retards. UN وطلب معرفة مقدار الزيادة في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء ﻹصدار وثائق جديدة. وأوضح أنه سيكون من المفيد أن تزود اﻷمانة العامة اﻷعضاء بقائمة بالطلبات التي وردت والوثائق التي صدرت خلال السنوات الخمس الماضية، مشفوعة بشرح ﻷسباب التأخيرات.
    il voudrait savoir quand des mesures seront prises pour établir un fondement juridique approprié pour la rétention de courte durée. UN وقال إنه يودّ أن يعرف متى تتخذ تدابير لضمان إرساء أساس قانوني صحيح للاحتجاز لمدة قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more