Je me demande si mon collègue de l'Inde a entendu parler des atrocités commises il y a seulement quelques semaines dans l'État indien du Gujarat. | UN | ولعل زميلي الموقر من الهند قد قرأ عن الأعمال الوحشية التي ارتُكبت قبل بضعة أسابيع فقط في ولاية غوجارات الهندية. |
il y a seulement quelques jours, nous avons toutefois assisté à des actes sanglants et déplorables perpétrés par le terrorisme international, qui ont secoué de fond en comble la conscience de l'humanité toute entière. | UN | ولكننا شهدنا قبل بضعة أيام فحسب أعمالا دموية فظيعة للإرهاب الدولي هزت ضمير البشرية بأسرها. |
La situation a, bien sûr, changé d'une manière telle qu'il était difficile de prévoir ce qui allait se passer il y a seulement quelques jours. | UN | وبالطبع، كانت التطورات تتوالى بطريقة كان من الصعب التنبؤ بها قبل بضعة أيام لا أكثر. |
il y a seulement quelques jours, le Sommet du millénaire rassemblait le plus grand parterre de dirigeants mondiaux de toute l'histoire humaine. | UN | ومنذ بضعة أيام، جاء مؤتمر قمة الألفية بأكبر تجمع لزعماء العالم في تاريخ البشرية. |
il y a seulement quelques années, le monde était si petit. | Open Subtitles | منذ بضع سنوات فحسب، كان هذا الكون بغاية الصغر |
il y a seulement quelques semaines, les Forces de défense israéliennes ont découvert un tunnel de 2 kilomètres de long qui partait de Gaza pour aboutir juste devant une communauté israélienne, non loin de maisons d'habitation, d'écoles maternelles et de terrains de jeu. | UN | فمنذ بضعة أسابيع فقط، اكتشف جيش الدفاع الإسرائيلي نفقا طوله كيلومتران، يبدأ في غزة وينتهي بالقرب من تجمع سكاني إسرائيلي، غير بعيد من المنازل ورياض وملاعب الأطفال. |
Vu que le rapport a été reçu il y a seulement quelques jours, je voudrais aujourd'hui, au nom de la délégation chinoise, faire partager un certain nombre de remarques préliminaires. | UN | وحيث لم نتسلم التقرير إلا منذ بضعة أيام فقط، أود اليوم، باسم الوفد الصيني، أن أشاطركم عددا من الملاحظات اﻷولية. |
il y a seulement quelques années, le monde était un bordel -- le réchauffement climatique, corruption financière, du terrorisme partout. | Open Subtitles | قبل بضعة سنوات احتباس حراري الارهاب كان منتشرا بكل مكان |
il y a seulement quelques jours, cet homme était considéré comme un terroriste et a été torturé sans pitié. | Open Subtitles | قبل بضعة أيام، وُصف هذا الرجل .. بالإرهابيّ وعُذِّب بلا رحمة .. |
En sa qualité de Président du Comité, le Ministre des affaires étrangères et Ministre chargé de responsabilités spéciales en matière de révision constitutionnelle, le sénateur Filipe N. Bole, a tenu une réunion fructueuse du Comité il y a seulement quelques jours. | UN | وعقد رئيس تلك اللجنــــة، السناتور فيليب ن. بول، وزير الشؤون الخارجية الموكل بمسؤوليات خاصة بشأن استعراض الدستور، اجتماعا مثمرا للجنة قبل بضعة أيام. |
Fort de cette confiance, il y a seulement quelques jours, mon pays a signé le Statut de la Cour criminelle internationale, ainsi que le Protocole à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وبهذه الثقة، وقّع بلدي قبل بضعة أيام فقط على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وكذلك على البروتوكولات التابعة لاتفاقية حقوق الطفل. |
Cette dégradation rapide dans des pays dont l'économie était il y a seulement quelques mois considérée saine et en pleine expansion a particulièrement retenu l'attention de beaucoup des orateurs qui ont pris la parole à cette tribune ces derniers jours. | UN | والتدهور السريع للاقتصادات، التي كانت تعتبر اقتصادات صحية وفي عنفوان التوسع قبل بضعة أشهر فقط، كان موضع عناية وانشغال خاص لدى كثير من المتكلمين من على هذه المنصة، خلال اﻷيام القلائل الماضية. |
À la veille du Sommet sur le changement climatique, il y a seulement quelques jours, des inondations sans précédent ont frappé l'État de Géorgie ici, dans ce pays, comme pour réprimander quiconque parmi nous nourrit encore quelque doute à ce sujet. | UN | وعشية انعقاد القمة العالمية المعنية بتغير المناخ، قبل بضعة أيام، اجتاحت فيضانات لم يسبق لها مثيل ولاية جورجيا في هذا البلد، كأنها تُكذِّب أي أحد منا لا يزال يشكك في الدليل المقدم. |
Nous avons montré que nous pouvons prendre soin des personnes, comme les enseignants de mon pays, qui il y a seulement quelques jours ont reçu de notre gouvernement jusqu'à 12 années d'arriérés en salaires. | UN | وبرهنا أننا نستطيع الاهتمام بشؤون الناس، كالمدرسين في بلدي، الذين تلقوا رواتبهم من الحكومة قبل بضعة أيام بمفعول رجعي لفترة تناهز 12 عاما. |
Le Président de la Sierra Leone a prêté serment il y a seulement quelques semaines, signe que la démocratie fonctionne en Afrique, mais il doit maintenant relever le défi de créer des emplois dans un pays qui se relève d'une guerre. | UN | وذكر أن رئيس سيراليون قد حلف اليمين قبل بضعة أسابيع فقط، وهذا دليل على أن الديمقراطية ناجحة في أفريقيا، ولكنه يواجه الآن تحدّياً هو خلق فرص عمل في بلد يتعافى من حرب. |
C'est la première fois que les Libanais se réunissent ainsi pour débattre ensemble, en toute franchise, de questions qui, il y a seulement quelques mois, étaient considérées comme tabou. | UN | إنها المرة الأولى التي يجتمع فيها اللبنانيون بهذه الطريقة للتحدث معا بصراحة عن مسائل كانت تعتبر من المحرمات قبل بضعة أشهر. |
il y a seulement quelques jours, des terroristes palestiniens ont fait irruption dans une maison du Kibboutz Metzer et ont massacré deux enfants âgés de quatre et cinq ans ainsi que leur mère, qui essayait de les protéger. | UN | ومنذ بضعة أيام فقط، اندفع إرهابي فلسطيني إلى منزل في مستوطنة ميتزر وقتل طفلين يبلغان من العمر أربع وخمس سنوات بالإضافة إلى أمهما وهي تحاول حمايتهما. |
il y a seulement quelques jours de cela, plus de 30 Honduriens ont été sauvagement massacrés dans ce qu'il est convenu d'appeler le < < couloir de la mort > > . | UN | ومنذ بضعة أيام، قُتل أكثر من 30 من أبناء هندوراس بصورة وحشية فيما يطلق عليه " ممر الموت " . |
Une telle proposition n'aurait pas été sérieusement envisageable il y a seulement quelques années, mais la nouvelle donne politique laisse présumer qu'elle le serait de nos jours. | UN | ولم يكن من الممكن، حتى منذ بضع سنوات، النظر بجدية في هذا الاقتراح، لكن التطورات السياسية اﻷخيرة تشير الى أنه قد يمكن النظر فيه حاليا. |
Nous ne pouvons pas appuyer une résolution - celle dont nous sommes saisis - qui approuve une résolution contre laquelle nous avons voté il y a seulement quelques semaines. | UN | ولا نستطيع الآن أن نؤيد القرار المعروض علينا والذي يؤيد قرارا كنا قد صوتنا ضده منذ بضع أسابيع. |
il y a seulement quelques mois, des avions israéliens ont survolé la composante maritime de la FINUL et ont failli provoquer une riposte. | UN | فمنذ بضعة أشهر فقط حلقت الطائرات الإسرائيلية فوق العنصر البحري التابع لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مما كاد أن يؤدي إلى رد فعل. |
M. Caflisch précise qu'il est trop tôt pour évaluer l'efficacité de la loi, entrée en vigueur il y a seulement quelques mois. | UN | وأكد أن الوقت لا يزال مبكراً لتقييم فعالية هذا القانون الذي أصبح نافذاً منذ بضعة أشهر فقط. |