"illégal d" - Translation from French to Arabic

    • غير القانوني
        
    • بصورة غير مشروعة
        
    • غير الشرعي
        
    • غير مشروعة من
        
    • الأخشاب بصورة غير
        
    • ليس من المشروع
        
    • بشكل غير مشروع هو
        
    En outre, il est illégal d'exercer une discrimination à l'encontre d'une personne handicapée en l'excluant d'une activité sportive, sauf si: UN علاوة على ذلك، من غير القانوني لشخص من الأشخاص أن يميز ضد شخص ذي إعاقة باستبعاد ذلك الشخص من نشاط رياضي، إلا في حالة:
    Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع.
    Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النـزاع.
    Seule la Thuringe a signalé des cas (neuf) de travail illégal d'enfant intervenus depuis 1990. UN وأبلغت ثورنيغيا وحدها عن وقوع تسع حالات لعمل اﻷطفال بصورة غير مشروعة منذ عام ٠٩٩١.
    5. Déploiement illégal d'aéronefs des Forces armées soudanaises et du Gouvernement soudanais UN 5 - نشر أصول النقل الجوي التابعة للقوات المسلحة السودانية وحكومة السودان بصورة غير مشروعة
    Cela étant, s'il est effectivement illégal d'arrêter et de détenir quelqu'un sans mandat en Iraq, on peut supposer que les tribunaux sont compétents pour examiner les plaintes formées dans les affaires de disparition. UN ومع ذلك، وإذا كان فعلاً من غير الشرعي أن يقبض على شخص وأن يحتجز شخص بدون أمر في العراق، يجوز افتراض أن المحاكم مؤهلة للبت في الشكاوى المقدمة في حالات الاختفاء.
    Ce constat est encore plus inquiétant si l'on tient compte du fait que presque toutes ces arrestations d'enfants sont dues à leur résistance au système illégal d'implantation et d'extension de colonies israéliennes, conjugué à des mesures de nettoyage ethnique qui sont appliquées à un rythme accéléré dans Jérusalem-Est. UN وهذا التقييم للحالة يصبح أكثر مدعاة للقلق عندما يؤخذ في الاعتبار أن هذه الاعتقالات للأطفال ناجمة كلها تقريباً عن مقاومتهم لأنماط غير مشروعة من البناء والتوسُّع الاستيطاني الإسرائيلي، إلى جانب ما يتصل بذلك من إجراءات تطهير عرقي تُطبَّق بوتيرة متسارعة في القدس الشرقية.
    Transport transfrontière illégal d'une personne PE = Poursuites engagées UN النقل غير القانوني لأي شخص عبر حدود الدولة
    L'enregistrement illégal d'étrangers sur les registres de la population abkhaze n'a cessé de prendre de l'ampleur et s'est encore accéléré après le début du conflit. UN واستمرت ممارسة التسجيل غير القانوني بل أصبحت أكثر تركيزا بالذات بعد اندلاع النزاع.
    Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit; UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛
    Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit; UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛
    Demande qu'une action internationale efficace soit menée en vue d'empêcher l'afflux illégal d'armes légères dans les zones de conflit; UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع؛
    Il affirme aussi avoir été victime de ce qu'il présente comme un exercice illégal d'autorité par une puissance étrangère. UN وهو يدعي كذلك أنه وقع ضحية لما وصفه باستغلال السلطة غير القانوني من جانب قوة أجنبية.
    L'article 93 de la loi susmentionnée sanctionne le délit de possession et de stockage illégal d'armes à feu offensives, d'explosifs, d'armes chimiques, biologiques ou atomiques, de pièges et d'armes expérimentales. UN وتجرم المادة 93 من هذا القانون حيازة وتخزين الأسلحة النارية الهجومية والمتفجرات والأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية والألغام والأسلحة التجريبية، بصورة غير مشروعة.
    Entre 2002 et 2003, un certain nombre de personnes, dont deux médecins, ont été condamnées pour prélèvement illégal d'organes et de tissus humains en vertu du code pénal. UN فخلال الفترة بين 2002 و2003 وبموجب القانون الجنائي، صدر حكم على عدد من الأشخاص منهم طبيبان لارتكابهم جريمة استئصال أعضاء وأنسجة بشرية بصورة غير مشروعة.
    La législation punit également le prélèvement illégal d'organes à des fins de transplantation, la privation illégale de liberté et la falsification de documents ou la vente de faux documents. UN كما يعاقب القانون على استئصال الأعضاء بصورة غير مشروعة لأغراض إعادة زرعها والحرمان غير المشروع من الحرية وتزوير المستندات أو بيع مستندات مزيفة.
    Plusieurs États Membres restent très préoccupés par ce transfert illégal d'armes à travers les frontières terrestres du pays. UN 26 - وواصل عدد من الدول الأعضاء التعبير عن القلق العميق إزاء نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة عبر الحدود البرية.
    - Le Comité spécial devrait encourager les efforts de coopération visant à surveiller et à enrayer le problème du transfert illégal d'armes remettant en cause la sécurité et l'intégrité territoriale des États de la région et les problèmes connexes de la drogue et de la piraterie; UN - ينبغي للجنة المخصصة أن تشجع الجهود التعاونية المبذولة لرصد وتقييد مشكلة نقل اﻷسلحة بصورة غير مشروعة والتي تؤثر على أمن دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، فضلا عن المشاكل ذات الصلة بالمخدرات والقرصنة.
    Le Conseil de sécurité estime que cette mesure constitue une grave escalade dans l'attitude de défi adoptée par le régime de facto illégal d'Haïti vis-à-vis de la communauté internationale. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن هذا اﻹجراء تصعيدا خطيرا في موقف التحدي الذي يتخذه نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي في هايتي تجاه المجتمع الدولي.
    Le Canada participe activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui vise à renforcer, d'une manière conforme à la législation nationale et au droit international, la coopération pratique en ce qui concerne l'interdiction, entre autres, du transfert illégal d'armes et de technologie nucléaires entre acteurs étatiques et non étatiques. UN 4 - وتشترك كندا بنشاط في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي ترمي إلى القيام، بشكل متوافق مع متطلبات السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي، بتعزيز التعاون العملي في إجراءات منها منع تدفق الأسلحة والمواد والتكنولوجيا النووية بطريقة غير مشروعة من وإلى الأطراف من الدول ومن غير الدول.
    Des cas d'abattage illégal d'arbres ont également été signalés. UN وأبلغ أيضا عن حالات قطع الأخشاب بصورة غير قانونية.
    La loi de 1993 sur les droits de l'homme (Human Rights Act) énumère une longue série de motifs de discrimination illégale ainsi que les domaines de la vie publique où il est illégal d'opérer une discrimination en fonction de ces motifs. UN وينص قانون حقوق الإنسان لعام 1993 على مجموعة كبيرة من أسس التمييز غير المشروع ومجالات الحياة العامة التي ليس من المشروع فيها التمييز بناء على هذه الأسس.
    Se rend coupable de port illégal d'armes blanches offensives, quiconque porte des armes de cette catégorie. UN مرتكب جريمة حمل الأسلحة البيضاء الهجومية بشكل غير مشروع هو كل شخص يحمل أسلحة من هذه الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more