"illégale et arbitraire" - Translation from French to Arabic

    • غير القانوني والتعسفي
        
    • غير قانوني وتعسفي
        
    • بصورة غير مشروعة وتعسفية
        
    • تعسفياً وغير قانوني
        
    La délégation du Royaume-Uni se félicite donc que l'accent soit mis dans le projet de résolution sur la lutte contre l'immixtion illégale et arbitraire dans la vie privée. UN ولذا فإن وفدها يرحب بالتشديد على التصدي للتدخل غير القانوني والتعسفي في الحق في الخصوصية.
    Pour la détention illégale et arbitraire par des officiers publics: UN في حالة الاحتجاز غير القانوني والتعسفي من جانب موظفين عموميين:
    Détention illégale et arbitraire par des fonctionnaires publics : UN الاحتجاز غير القانوني والتعسفي من جانب موظفي الخدمة العامة:
    Le Comité conclut que la détention des auteurs a été illégale et arbitraire, en violation de l'article 9 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة أن احتجاز مقدمي البلاغ غير قانوني وتعسفي في آن واحد مما ينتهك المادة ٩ من العهد.
    La MANUA et la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan continuent de recevoir et de vérifier des plaintes pour détention illégale et arbitraire. UN وتتلقى باستمرار كل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ولجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان شكاوى بحدوث احتجاز غير قانوني وتعسفي وهما تقومان بالتحقيق في ذلك.
    La détention illégale et arbitraire de personnes arrêtées à l'intérieur de la zone de sécurité, et de civils qui traversent volontairement, reste un sujet de préoccupation constant. UN والاحتجاز المستمر بصورة غير مشروعة وتعسفية للأشخاص الملقى القبض عليهم داخل المنطقة، والمدنيين الذين يعبرون إليها طوعيا، لا يزال أمرا يدعو إلى القلق.
    Il rappelle que la détention incommunicado de personnes est incompatible avec une société de droit démocratique et que toute détention prolongée à la DST en dehors des prescrits légaux est illégale et arbitraire. UN ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني.
    Le Comité a donc estimé que la modification unilatérale du nom de l'auteur par l'État partie sur les documents officiels n'était pas raisonnable, et constituait une immixtion illégale et arbitraire dans sa vie privée, en violation de l'article 17 du Pacte. UN ولذلك رأت اللجنة أن تغيير الدولة الطرف من جانب واحد لاسم صاحب البلاغ الشخصي واسم والده في وثائق الهوية الشخصية هو أمر غير معقول ويصل إلى درجة التدخل غير القانوني والتعسفي في خصوصيته وينتهك أحكام المادة 17 من العهد.
    Le Comité considère donc que la modification unilatérale du nom de l'auteur par l'État partie sur les documents officiels n'est pas raisonnable, et constitue une immixtion illégale et arbitraire dans sa vie privée, en violation de l'article 17 du Pacte. UN ولذلك ترى اللجنة أن تغيير الدولة الطرف من جانب واحد لاسم صاحب البلاغ الشخصي واسم والده في وثائق الهوية الشخصية هو أمر غير معقول ويصل إلى درجة التدخل غير القانوني والتعسفي في خصوصيته وينتهك أحكام المادة 17 من العهد.
    Une action urgente se justifie en outre par l'exode de centaines de Sahraouis qui ont fui leurs camps pour retourner au Maroc cette année et par l'affaire de la détention illégale et arbitraire de Mustapha Salma Ould Sidi Mouloud. UN وقال إن العمل العاجل مطلوب ويبرره خروج مئات الصحراويين، الذين هجروا المخيمات للعودة إلى المغرب في هذه السنة، وحالة الاعتقال غير القانوني والتعسفي لمصطفى سلمى ولد سيدي مولود.
    Le Haut-Commissariat a continué à surveiller la situation des personnes enlevées dans les rues de Phnom Penh dans le cadre de l'opération menée par le Gouvernement contre les sans-abri, qui sont détenus de façon illégale et arbitraire. UN وواصلت المفوضية رصد الاحتجاز غير القانوني والتعسفي لمواطنين قبض عليهم من الشوارع في بنوم بنه في سياق جهود الحكومة للتعامل مع عديمي المأوى.
    Les cas de détention illégale et arbitraire observés lors de ces visites ont été soumis aux autorités, ce qui a permis la libération d'un grand nombre de victimes. UN وعُرِضت على السلطات حالات الاحتجاز غير القانوني والتعسفي التي لوحظت أثناء تلك الزيارات، مما أتاح الإفراج عن عدد كبير من الضحايا.
    Ces enfants, en particulier lorsqu'ils ne sont pas accompagnés et sont sans papiers, doivent faire l'objet de mesures de protection particulières contre les sévices sexuels, l'expulsion et le rapatriement, ainsi que la privation illégale et arbitraire de liberté. UN ويحتاج هؤلاء الأطفال، ولا سيما عندما لا يكونون بصحبة أحد وليس في حوزتهم وثائق، لحماية خاصة من العنف الجنسي، والترحيل والإعادة إلى الوطن، والحرمان غير القانوني والتعسفي من الحرية.
    Le Comité considère donc que la modification unilatérale du nom de l'auteur par l'État partie sur les documents officiels n'est pas raisonnable, et constitue une immixtion illégale et arbitraire dans sa vie privée, en violation de l'article 17 du Pacte. UN ولذلك ترى اللجنة أن تغيير الدولة الطرف من جانب واحد لاسم صاحب البلاغ الشخصي واسم والده في وثائق الهوية الشخصية هو أمر غير معقول ويصل إلى درجة التدخل غير القانوني والتعسفي في خصوصيته وينتهك أحكام المادة 17 من العهد.
    La MANUA et la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan continuent de recevoir des plaintes pour détention illégale et arbitraire, faisant état du non-respect des délais de détention provisoire, de l'absence des défenseurs et du recours à des sévices et à la torture pour obtenir des confessions, et d'enquêter à leur sujet. UN ولا تزال البعثة واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان تتلقيان شكاوى تتصل بالاحتجاز غير القانوني والتعسفي وتتحققان منها، حيث يتم الإخلال بمواعيد الحبس الاحتياطي ولا يزود التشبه بهم بمحامين للدفاع عنهم، ويتم اللجوء لسوء المعاملة والتعذيب لانتزاع الاعترافات.
    19. Le Comité note avec inquiétude que les garanties contre l'arrestation illégale et arbitraire énoncées dans le Code de procédure pénale ne sont souvent pas respectées dans la pratique, notamment la durée légale de la garde à vue, et qu'il est fréquent que les personnes inculpées ne soient pas suffisamment informées de leurs droits. UN 19- تشعر اللجنة بالقلق من أن الضمانات الخاصة بالإيقاف غير القانوني والتعسفي التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية كثيراً ما لا تنفذ عملياً، بما في ذلك فترة الاحتجاز القانوني في مخافر الشرطة، ومن أن المتهمين كثيراً ما لا يُبلغون بحقوقهم بصورة مناسبة.
    14. Dans les commentaires qu'elle a présentés aux observations du Gouvernement, la source répète que la détention des personnes susvisées est illégale et arbitraire. UN 14- ويؤكد المصدر مجدداً في تعليقاته على ملاحظات الحكومة أن احتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه غير قانوني وتعسفي.
    En outre, les responsables de l'ambassade indiquaient dans lesdites notes verbales qu'ils informeraient les autorités judiciaires américaines pour que celles-ci modifient les chefs d'accusation existants. Cela signifie qu'à ce moment-là, aucune accusation formelle n'avait été portée aux États-Unis contre l'auteur, qui se trouvait pourtant privé de liberté depuis plusieurs jours de manière illégale et arbitraire. UN وعلاوة على ذلك، ورد في المذكرة نفسها أن السفارة ستوصي السلطات القضائية بتغيير عريضة الاتهام القائمة وبعبارة أخرى، لم تكن هناك حتى في ذلك الوقت تهمة رسمية موجهة ضد صاحب البلاغ في الولايات المتحدة، رغم ما تعرض له سلفاً من حرمان غير قانوني وتعسفي من حريته لعدة أيام.
    Ils risquent de se trouver prisonniers d'un cercle vicieux fait de délinquance, de drogue et de prostitution et de tomber victimes de l'exploitation, de la violence, voire même de la privation illégale et arbitraire de liberté ou de la violence. UN ويمكن أن ينتهي أمرهم في حلقة مفرغة من الجريمة والمخدرات والبغاء وأن يقعوا فريسة للاستغلال وإساءة المعاملة وحتى الحرمان من الحرية أو العنف بصورة غير مشروعة وتعسفية.
    5.5 À propos de la décision du tribunal par laquelle il a été enjoint à l'auteur de quitter l'appartement qui abritait les bureaux de son parti, le Comité a noté l'argument de l'État partie selon lequel la Cour constitutionnelle était habilitée à connaître des plaintes pour dépossession illégale et arbitraire d'un bien et pour discrimination. UN 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني.
    5.5 À propos de la décision du tribunal par laquelle il a été enjoint à l'auteur de quitter l'appartement qui abritait les bureaux de son parti, le Comité a noté l'argument de l'État partie selon lequel la Cour constitutionnelle était habilitée à connaître des plaintes pour dépossession illégale et arbitraire d'un bien et pour discrimination. UN 5-5 وفيما يتعلق بأمر المحكمة الذي يقتضي أن يخلي صاحب البلاغ الشقة التي كان يستخدمها كمكتب لحزبه السياسي، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية لها صلاحيات البت في دعاوى مصادرة الممتلكات بصورة غير مشروعة وتعسفية والتمييز غير القانوني.
    3.7 L'auteure allègue que les circonstances de l'arrestation de son époux à son domicile, dont l'entrée a été forcée en pleine nuit, constitue une immixtion illégale et arbitraire dans la vie privée, la famille et le domicile de l'auteure et ses enfants, ainsi que de ceux de son époux disparu, en violation de l'article 17 du Pacte. UN 3-7 وتزعم صاحبة البلاغ أن ظروف إلقاء القبض على زوجها في بيته، الذي اقتُحم باستخدام القوة ليلاً، تشكل تدخلاً تعسفياً وغير قانوني في خصوصيات صاحبة البلاغ وأبنائها وزوجها المختفي وفي شؤون أسرتهم وبيتهم، انتهاكاً للمادة 17 من العهد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more