"illégales d'" - Translation from French to Arabic

    • غير القانونية
        
    • غير المشروعة من
        
    • غير المشروعة التي
        
    • غير الشرعية التي
        
    • اﻹسرائيلية غير
        
    • غير شرعية لمنظمة
        
    • الدعم غير المشروع
        
    Les résidents du Golan syrien occupé souffrent eux aussi des pratiques illégales d'Israël. UN كما أن سكان الجولان السوري المحتل يعانون من الممارسات الإسرائيلية غير القانونية.
    Ces mesures et pratiques illégales d'Israël doivent cesser. UN هذه التدابير والممارسات الإسرائيلية غير القانونية لا بد من وضع حد لها ووقفها.
    Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    La coopération internationale est indispensable pour endiguer le mouvement des drogues illégales d'une région à l'autre. UN ونحن بحاجة إلى التعاون الدولي لوقف انتقال المخدرات غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    D'innombrables autres activités et mesures illégales d'implantation de colonies se sont poursuivies dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, détruisant les terres; accroissant les tensions, l'instabilité et les frustrations; détruisant la vie socioéconomique palestinienne; et compromettant gravement les perspectives de paix. UN فهي ماضية، في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، في تنفيذ أعداد لا تحصى من أنشطة الاستيطان والتدابير غير المشروعة التي تتلف الأرض، وتزيد من حدة التوتر وعدم الاستقرار والإحباط، وتدمّر الحياة الاقتصادية الاجتماعية للفلسطينيين، وتعرّض آفاق السلام للخطر الشديد.
    Le Koweït a vu avec grande préoccupation se poursuivre les mesures illégales d'Israël à Jérusalem-Est. UN لقد تابع وفد بلادي بقلق عميق استمرار الممارسات اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les politiques illégales d'Israël, consistant à agrandir et à annexer les colonies, de même que la construction du mur de séparation, se poursuivent au mépris du droit international. UN إن إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي، تواصل تنفيذ سياساتها غير القانونية بتوسيع وضم المستوطنات وبناء الجدار الفاصل.
    ii) Augmentation du nombre de tentatives illégales d'accès qui ont été mises en échec. UN ' 2` ازدياد عدد حالات إحباط محاولات الوصول غير القانونية.
    ii) Augmentation du nombre de tentatives illégales d'accès qui ont été mises en échec UN ' 2` ازدياد عدد حالات إحباط محاولات الوصول غير القانونية
    ii) Augmentation du nombre de tentatives illégales d'accès mises en échec UN ' 2` ازدياد عدد محاولات الوصول غير القانونية التي تحبط
    Les politiques et les pratiques illégales d'Israël accroissent toujours davantage la souffrance, l'humiliation et la frustration du peuple palestinien. UN أما السياسات والممارسات غير القانونية ﻹسرائيل فإنما تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني وإحباطه وإذلاله.
    Le rapport du Secrétaire général est évidemment inestimable étant donné qu'il fournit une documentation supplémentaire au catalogue bien connu des pratiques illégales d'Israël dans les territoires occupés, en particulier s'agissant de Jérusalem. UN إن تقرير اﻷمين العام قيﱢم حقا في توفير المزيد من اﻷدلة لما تتضمنه القائمة المعروفة جيدا من الممارسات اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، لا سيما ما يتعلـق منهـا بالقــدس.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne toutes ces actions illégales d'Israël, puissance occupante, et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. UN وتدين الحركة كل هذه الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتدعو إلى وقفها فورا.
    Les activités illégales d'implantation sont tout aussi inacceptables, car elles constituent un obstacle à la poursuite des négociations de paix et à la recherche d'une solution des deux États. UN إن أنشطة الاستيطان غير القانونية أمر غير مقبول وتعيق الاستمرار في مفاوضات السلام الرامية إلى الوصول إلى حل الدولتين.
    Cela fera bientôt deux ans que la session extraordinaire d'urgence se penche sur cette question. Elle a adopté, à des majorités écrasantes, de nombreuses résolutions dans lesquelles elle a condamné fermement toutes les mesures et activités illégales d'Israël à Jérusalem et dans les autres territoires palestiniens. UN لقد ظلت الدورة الاستثنائية الطارئة منكبة على هذه المسألة منذ ما يقارب السنتين، واعتمدت بأغلبية ساحقة قرارات عديدة عبرت فيها عن إدانتها الشديدة لكافة اﻷعمال والاجراءات والتدابير غير القانونية التي قامت بها إسرائيل والتي اتخذتها في القدس وفي اﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى.
    Elle a demandé la cessation de toutes les formes d'assistance et de soutien aux activités illégales d'Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem—Est, en particulier les activités de peuplement. UN ودعت الجمعية العامة إلى وقف جميع أشكال المساعدة والدعم لﻷنشطة الاسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي الفلسطينية المحلتة، بما فيها القدس، ولﻷنشطة الاستيطانية بوجه خاص.
    Ils ont accepté de récupérer et détruire les armes illégales, d'arrêter et d'extrader les meurtriers recherchés et réduire la police palestinienne à l'effectif indiqué dans les accords d'Oslo. UN ووافقا على جميــع اﻷسلحــة غير القانونية والتخلــص منهــا وحبــس القتلة المطلوبين وتسليمهم وتخفيض رجــال الشرطــة الفلسطينييــن إلــى اﻷعداد المنصوص عليها في اتفاقات أوسلو.
    La communauté internationale doit également pouvoir disposer d'instruments de justice fiables, qui lui permettent de réagir face tant aux activités illégales d'États qu'aux crimes commis contre l'humanité par des individus. UN وينبغي أيضا تجهيز المجتمع الدولي بأدوات موثوق بها ﻹقامة العدل، لتمكينه من الرد ليس فقط على اﻷعمال غير القانونية التي تمارسها الدول، بل من الرد أيضا على أعمال اﻷفراد الذين يرتكبون جرائم ضد اﻹنسانية.
    Avertir le pays d'origine après l'identification de dotations illégales d'armes légères. UN واﻹبلاغ عن بلد المنشأ بعد تحديد الحيازات غير المشروعة من اﻷسلحة الصغيرة.
    Il présente aussi une liste exhaustive des pratiques illégales d'Israël qui ont pour but de légitimer son occupation des terres arabes et son usurpation de leurs ressources naturelles. UN ويقدم هذا التقرير أيضا قائمة كاملة بالممارسات الإسرائيلية غير المشروعة التي تستهدف إضفاء الصبغة الشرعية على احتلالها للأراضي العربية ونهب مواردها الطبيعية.
    La solution des deux États, qui bénéficie d'un large appui international, est gravement compromise par les politiques et pratiques illégales d'Israël. UN وحل الدولتين، الذي حظي بدعم دولي واسع النطاق، معرض لخطر شديد نتيجة السياسات والممارسات غير الشرعية التي تتبعها إسرائيل.
    En mai 2000, la Commission de rééducation par le travail de Beijing a condamné M. Zhao à une année de rééducation par le travail pour avoir participé aux activités illégales d'une organisation sectaire et avoir troublé l'ordre social. UN وفي أيار/مايو 2000 أصدرت لجنة إعادة التربية عن طريق العمل في بيجين أمراً على السيد زاو بأن تجرى لـه إعادة تربية عن طريق العمل لمدة عام بسبب مشاركته في أنشطة غير شرعية لمنظمة هرطقة ولإخلاله بالنظام الاجتماعي.
    Cessation des activités illégales d'appui aux groupes armés en République démocratique du Congo et diffusion d'informations sur les mouvements d'armes par les acteurs nationaux et internationaux UN إنهاء الدعم غير المشروع المقدم للجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتقديم الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المعلومات عن تدفقات الأسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more