"illégales de" - Translation from French to Arabic

    • غير القانونية
        
    • غير المشروعة
        
    • غير الشرعية
        
    • غير القانوني
        
    • غير مشروعة
        
    • غير قانونية
        
    • غير القانونيين
        
    • غير المشروع على
        
    • غير شرعية
        
    • الجماهيرية بشكل غير قانوني
        
    • غير المرخص بها للمشروبات الروحية
        
    • غير القانونيتين
        
    • الشحن غير
        
    Par ailleurs, la police du Kosovo intercepte et saisit régulièrement des cargaisons illégales de bois dans tout le Kosovo. UN وقامت شرطة كوسوفو أيضاً بانتظام باعتراض ومصادرة شحنات الأخشاب غير القانونية في جميع أنحاء كوسوفو.
    :: Réduction du nombre d'armes à feu illégales, de mines terrestres et d'engins non explosés UN انخفاض أعداد الأسلحة النارية غير القانونية والألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة
    Je tiens, au nom de mon gouvernement, à élever une vive protestation contre ces actions illégales de la Turquie à Chypre. UN وأود أن أعرب عن احتجاج حكومتي القوي على هذه اﻹجراءات غير المشروعة التي اتخذتها تركيا في قبرص.
    Nous voudrions également condamner à nouveau les pratiques odieuses et illégales de ce qu'il est convenu d'appeler le nettoyage ethnique, quels qu'en soient les auteurs. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها.
    Des expéditions illégales de bois de la région et des marchandises de contrebande ont été saisies à ces points de passage. UN وقد أوقفت صادرات الخشب غير الشرعية من المنطقة وأوقف الاتجار في السلع المنهوبة في نقط العبور هذه.
    Les activités illégales de colonisation ont atteint un stade où beaucoup remettent ouvertement en question la réalisation de la solution des deux États. UN فالاستيطان غير القانوني المستمر قد وصل إلى مرحلة أصبح فيها الكثيرون الآن يتساءلون عن إمكانية تحقيق حل الدولتين.
    La région continue à recevoir par mer des expéditions illégales de déchets dangereux, problème particulièrement important pour les pays insulaires des Caraïbes. UN ولا تزال المنطقة تتلقى شحنات غير مشروعة من النفايات الخطرة، وهي مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الكاريبية.
    F. Expulsions illégales 124. Les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain ont reçu et vérifié des informations concernant les expulsions illégales de logements de l'Etat en Croatie. UN ٤٢١ ـ تلقى الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تقارير عن عمليات طرد غير قانونية من شقق تملكها الدولة في كرواتيا، وتحققوا من هذه التقارير.
    Le principal obstacle à la relance du processus de paix est actuellement l'intransigeance d'Israël sur la question des colonies illégales de peuplement. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بتنشيط عملية السلام راهنا في تعنت إسرائيل حيال المستوطنات غير القانونية.
    Le trafic de drogues est devenu l'une des principales activités illégales de la criminalité transnationale organisée dans notre région. UN لقد أصبح الاتجار بالمخدرات أحد الأنشطة غير القانونية الرئيسية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في منطقتنا.
    Ces mesures illégales de la puissance occupante ont compromis la capacité du Président Arafat à exercer son rôle de dirigeant politique et à contrôler les activités de l'Autorité palestinienne. UN والواقع أن هذه التدابير غير القانونية التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال تنال من قدرة الرئيس عرفات على ممارسة قيادته السياسية والإشراف على عمل السلطة الفلسطينية.
    Cette pratique entraîne de nombreuses arrestations arbitraires ou illégales de civils. UN وتؤدي هذه الممارسة إلى العديد من الاعتقالات التعسفية أو غير القانونية للمدنيين.
    Il conviendra de prendre des mesures appropriées tant pour maintenir la primauté du droit que pour prévenir la violation des droits des personnes impliquées dans des opérations illégales de ce type. UN ويلزم اتخاذ تدابير مناسبة لإرساء سيادة القانون من جهة، ومنع انتهاك حقوق من تورطوا في هذه العمليات غير القانونية.
    Ils espèrent ainsi détecter les entrées ou les sorties illégales de personnes soupçonnées de terrorisme. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في كشف حالات الدخول أو الخروج غير القانونية من جانب الإرهابيين المزعومين.
    Les politiques et pratiques illégales de l'occupation dressent en outre d'énormes obstacles sur la route de notre développement. UN وسنرى كذلك تحديات جمة لتنميتنا نتيجة لسياسات الاحتلال وممارساته غير المشروعة.
    Elle appelle de nouveau Israël à cesser ses campagnes illégales de colonisation avant la reprise des négociations. UN وطالبت إسرائيل من جديد بوقف حملاتها الاستيطانية غير المشروعة قبل استئناف المفاوضات.
    Cette dernière décision israélienne de poursuivre ses activités illégales de colonisation doit être placée dans le même contexte que la poursuite de la construction du mur de conquête expansionniste en territoire palestinien. UN والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بمواصلة أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة يجب النظر إليه في نفس سياق الاستمرار في بناء جدار الاستيلاء التوسعي على الأرض الفلسطينية.
    Les principaux facteurs expliquant les phénomènes de la traite et des migrations illégales de femmes moldoves sont les suivants : UN وفيما يلي بعض الأسباب الرئيسية لتهريب النساء وهجرتهن غير المشروعة من مولدوفا:
    La politique de construction du mur vient compléter l'expansion des colonies illégales de peuplement juives dans le territoire occupé. UN إن سياسة بناء الجدار جزء مكمل للسياسة التوسعية المتمثلة في بناء المستوطنات اليهودية غير الشرعية في الأرض المحتلة.
    Au Zimbabwe, un nombre limité de saisies illégales de produits alimentaires du PAM se sont produites, et on s'est occupé immédiatement du problème. UN وفي زمبابوي، وقع عدد محدود من حالات الاستيلاء غير القانوني على أغذية برنامج الأغذية العالمي وقد تمت معالجتها بشكل فوري.
    Cependant, les obstacles au développement tels que la pauvreté, le manque de travail ou l'absence d'éducation peuvent entraîner des formes illégales de migration et faire naître des situations dramatiques. UN غير أن العقبات التي تحول دون التنمية مثل الفقر وعدم توفر العمل أو التعليم قد تؤدي إلى ظهور أشكال غير مشروعة للهجرة وإلى مزيد من البؤس.
    Elle a demandé aux pays qui lui avaient imposé des sanctions illégales de les lever afin de contribuer à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ودعت البلدان التي فرضت عقوبات غير قانونية إلى رفعها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Environ 40 % étaient des travailleuses illégales de l'industrie du sexe. UN وكان نحو ٤٠ في المائة من هؤلاء العمال من المشتغلين بالجنس غير القانونيين.
    Les interceptions illégales de communications et de données de citoyens, d'entreprises et de membres des gouvernements constituent de graves violations des droits de l'homme, notamment du droit à la vie privée, et enfreignent les principes régissant les relations entre les pays. UN والتنصت غير المشروع على اتصالات وبيانات المواطنين، والأعمال التجارية وأعضاء الحكومات يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الخصوصية، وخرقا للمبادئ التي تسترشد بها العلاقات بين البلدان.
    Un inspecteur général adjoint (DIG) a également été soupçonné de participer à l'arrestation et à la détention illégales de M. Liyanarachchi et de tenter de dissimuler le fait qu'il était mort des suites de tortures, mais n'a pas été inculpé. UN وكان أحد نواب المفتش العام للشرطة متهماً بالاشتراك في إلقاء القبض بصورة غير شرعية واحتجاز السيد لياناراتشي ومحاولة التعتيم على وفاته الناجمة عن التعذيب لكنه لم توجﱠه إليه أية اتهامات.
    Le Comité note que l'article 172-1, huitième partie, du Code des infractions administratives prévoit que la production et la distribution illégales de produits de presse engagent la responsabilité administrative. UN وتشير اللجنة إلى أن المادة 172-1، الجزء 8، من قانون المخالفات الإدارية تنص على المسؤولية الإدارية عن إنتاج وتوزيع منتجات الإعلام الجماهيرية بشكل غير قانوني.
    . Les ventes illégales de produits alcooliques de fabrication artisanale ont également augmenté, ce qui a accentué le risque d'intoxication alcoolique, de psychose alcoolique, de cirrhose du foie et de maladies cardiaques. UN وعلاوة على ذلك فقد كانت هناك زيادة في المبيعات غير المرخص بها للمشروبات الروحية المصنوعة منزليا مما زاد من مخاطر التسمم الكحولي واﻷمراض النفسية الناجمة عن تعاطي الكحول وتليف الكبد وأمراض القلب.
    :: Au début du mois de juillet, des appels d'offre ont été publiés pour la construction de 300 logements dans la colonie illégale de < < Beitar Elit > > , en plus de 40 et 46 autres unités d'habitation dans les colonies illégales de < < Efrat > > et < < Shomron > > des régions de Bethléem et Naplouse, respectivement; UN :: وفي بداية هذا الشهر، أعلن عن عطاءات لبناء 300 وحدة في المستوطنة غير القانونية ' ' بيطار إليت`` بالإضافة إلى 40 و 46 وحدة أخرى في المستوطنتين غير القانونيتين ' ' إفرات`` و ' ' شومرون`` في منطقتي بيت لحم ونابلس على التوالي؛
    Forte de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, une action coordonnée des gouvernements a permis de démanteler le système des expéditions transfrontières illégales de déchets dangereux vers la région. UN وأتاحت الإجراءات المنسقة التي تتخذها الحكومات بالاستناد إلى اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وضع حد لعمليات الشحن غير المشروع للنفايات الخطرة عبر الحدود إلى المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more