"illégaux qui" - Translation from French to Arabic

    • غير القانونية التي
        
    • غير المشروعة التي
        
    • غير الشرعيين الذين
        
    • غير الشرعية التي
        
    • بطرق غير قانونية الذين
        
    • غير القانونيين الذين
        
    • غير المشروعة والتي
        
    De plus, la drogue, qui finance le terrorisme en Afghanistan, sert de bouillon de culture aux terroristes, extrémistes et autres groupes illégaux qui tentent de déstabiliser le Gouvernement afghan. UN علاوة على ذلك، فإن المخدرات كمصدر للإرهاب في أفغانستان، شكلت أرضا خصبة للإرهابيين والمتطرفين والجماعات غير القانونية التي تحاول زعزعة استقرار حكومة أفغانستان.
    Le nombre de centres de détention illégaux qui ne relèvent pas directement du contrôle de l'Office national des prisons ne serait pas connu. UN وتفيد التقارير أن عدد مراكز الاحتجاز غير القانونية التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب السجون الوطنية، غير معروف.
    :: Les activités de patrouille pour neutraliser et couper les couloirs stratégiques utilisés par les groupes illégaux qui commettent des infractions dans notre pays; UN :: تسيير دوريات من أجل تحييد الممرات الاستراتيجية وقطعها أمام الجماعات غير المشروعة التي تمارس أنشطة غير مشروعة في بلادنا.
    Il est préoccupant de constater que les dirigeantes et militantes ainsi que leur famille sont systématiquement ciblées par la violence sexuelle ou les menaces de violence sexuelle de la part de membres de groupes armés illégaux qui sont apparus depuis la démobilisation. UN 26 - ومن بواعث القلق ما يقوم به أعضاء الجماعات المسلحة غير المشروعة التي ظهرت في مرحلة ما بعد التسريح من استهداف منتظم للقيادات النسائية والناشطات وأسرهن بأعمال العنف الجنسي أو التهديد به.
    ii) les non-ressortissants illégaux qui présentent des risques inacceptables pour la communauté; et UN ' 2` غير المواطنين غير الشرعيين الذين يشكلون خطرا غير مقبول على المجتمع المحلي؛
    Le Gouvernement national a maintenu ouvertes les voies du dialogue avec tous les groupes armés illégaux qui cessent leurs hostilités et font clairement montre de leur volonté de paix. UN والحكومة الوطنية ستبقى منفتحة إزاء إمكانية إجراء حوار مع كل المجموعات المسلحة غير الشرعية التي تتوقف عن الأعمال القتالية وتبدي استعداداً واضحاً للسلام.
    Mais à cause de cet arrangement, le territoire a continué d'avoir des problèmes dus à la présence d'immigrants illégaux, qui utilisent les îles Vierges britanniques comme une passerelle pour se rendre aux îles Vierges américaines. UN بيد أنه نتيجة لهذا الترتيب، ما زال اﻹقليم يعاني بعض الصعوبات بسبب المهاجرين بطرق غير قانونية الذين يستخدمون جزر فرجن البريطانية معبرا لدخول جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    15. Une telle démarche s'explique par la nature de la situation créée par la sécession et par les actes illégaux qui en découlent dans une mesure non négligeable. UN ١٥ - ويعود هذا النهج إلى طابع الحالة التي خلقها الانفصال واﻷفعال غير القانونية التي نشأت إلى حد كبير عن الانفصال.
    621. Il a noté avec préoccupation l'absence de services de planification de la famille et le nombre d'avortements illégaux qui en résultent. UN ٦٢١- كما لاحظت اللجنة، بقلق، انعدام خدمات تنظيم اﻷسرة وعدد عمليات اﻹجهاض غير القانونية التي تجرى نتيجة لذلك.
    f) Le grand nombre de licenciements illégaux qui, dans la pratique, ne font pas l'objet de recours; UN )و( كثرة حالات التسريح غير القانونية التي لا يوجد لها أي حل على الصعيد العملي؛
    Depuis le démarrage de cette politique, la Force de stabilisation (SFOR) a participé à l'élimination de 38 des 151 points de contrôle illégaux qui avaient été identifiés. UN ومنذ إعمال هذه السياسة، تعاونت قوة تثبيت الاستقرار في إزالة ٣٨ نقطة تفتيش من أصل نقاط التفتيش غير القانونية التي تم تحديدها والبالغ عددها ١٥١ نقطة.
    621. Il a noté avec préoccupation l'absence de services de planification de la famille et le nombre d'avortements illégaux qui en résultent. UN ٦٢١- كما لاحظت اللجنة، بقلق، انعدام خدمات تنظيم اﻷسرة وعدد عمليات اﻹجهاض غير القانونية التي تجرى نتيجة لذلك.
    18. Demande instamment au Gouvernement angolais et à l'UNITA de supprimer tous les postes de contrôle illégaux qui font obstacle à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; UN ١٨ - يحث حكومة أنغولا و " يونيتا " على أن يزيلا جميع نقاط التفتيش غير القانونية التي تشكل عقبات تعوق حرية انتقال السكان وحركة البضائع في جميع أنحاء البلد؛
    Il s'inquiète du nombre de faits de violence sexuelle imputés à des membres des FARC-EP et des groupes armés illégaux qui sont issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires. UN واللجنة منشغلة إزاء عدد تلك الانتهاكات التي تعزى إلى أفراد القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والجماعات المسلحة غير المشروعة التي انبثقت من تسريح المنظمات شبه العسكرية.
    Il s'inquiète du nombre de faits de violence sexuelle imputés à des membres des FARC-EP et des groupes armés illégaux qui sont issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires. UN واللجنة منشغلة إزاء عدد تلك الانتهاكات التي تعزى إلى أفراد القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والجماعات المسلحة غير المشروعة التي انبثقت من تسريح المنظمات شبه العسكرية.
    Le Ministère de l'intérieur étudie actuellement la question de la loi sur la responsabilité administrative des entités juridiques pour les actes illégaux qui doivent être sanctionnés en vertu des accords internationaux sur la lutte contre la criminalité organisée. UN وتعكف وزارة الداخلية حالياً على الموضوع المقصود الخاص بالقانون بشأن المسؤولية الإدارية للكيانات القانونية عن الأفعال غير المشروعة التي يتعيَّن ملاحقتها بموجب الاتفاقات الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Les immigrés illégaux qui arrivent dans le centre proviennent de tous les endroits du pays. UN ويأتي المهاجرون غير الشرعيين الذين يستقبلهم المركز من جميع أنحاء البلد.
    Il est indiqué que le Gouvernement malaisien affirme que les demandeurs d'asile Acehnese détenus sont des immigrants illégaux qui devraient être rapatriés dans le cadre de la campagne actuellement menée contre les migrants économiques. UN ويقال أن حكومة ماليزيا تؤكد أن طالبي اللجوء المذكورين إنما يندرجون في عداد المهاجرين غير الشرعيين الذين تتوجب إعادتهم إلى أوطانهم في سياق الحملة الجارية ضد الهجرة الاقتصادية.
    Une telle disposition risque d'entraver la gestion et le contrôle effectif par l'État des migrants illégaux qui menacent la sécurité et le bien-être des autres détenus. UN وهذا الحكم من شأنه أن يعيق فعالية الدولة في فرض السيطرة والمراقبة على المهاجرين غير الشرعيين الذين يشكلون تهديدا لسلامة المحتجزين الآخرين ورفاههم.
    Ils ont fait valoir qu'aucune mesure n'avait été prise contre les groupes organisés illégaux, qui avaient assassiné 109 personnes en 1997. UN واعترضوا على عدم اتخاذ أي إجراء ضد العصابات المنظمة غير الشرعية التي قتلت 109 أشخاص في عام 1997.
    Mais à cause de cet arrangement, le territoire a continué d'avoir des problèmes dus à la présence d'immigrants illégaux, qui utilisent les îles Vierges britanniques comme une passerelle pour se rendre aux îles Vierges américaines. UN بيد أنه نتيجة لهذا الترتيب، ما زال اﻹقليم يعاني بعض الصعوبات بسبب المهاجرين بطرق غير قانونية الذين يستخدمون جزر فرجن البريطانية معبرا لدخول جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    On se souviendra que, l'année dernière, j'ai soulevé la question de l'afflux d'immigrants illégaux qui risquent leur vie en traversant la Méditerranée pour repartir de zéro. UN ويذكر الأعضاء أنني أثرت في العام الماضي مسألة تدفق المهاجرين غير القانونيين الذين يغامرون بحياتهم ويعبرون البحر الأبيض المتوسط سعياً إلى بداية جديدة.
    En raison de ces violations injustifiées de leurs eaux territoriales, les Émirats arabes unis expriment leurs vives protestations devant ces agissements illégaux qui constituent également une violation manifeste de leur souveraineté, une atteinte flagrante aux normes et principes régissant les relations entre États et un comportement contraire au principe du bon voisinage. UN ونتيجة لهذه الاختراقات والتجاوزات غير المبررة للمياه اﻹقليمية لدولة اﻹمارات العربية المتحدة فإنها إذ تعبر عن احتجاجها الشديد لهذه اﻹجراءات غير المشروعة والتي تعتبر في نفس الوقت انتهاكا واضحا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ومخالفة صريحة لﻷصول والقواعد الدولية المرعية بين الدول وتعارضا لمبدأ حسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more