"illégitimes" - Translation from French to Arabic

    • غير المشروعة
        
    • غير الشرعيين
        
    • غير مشروعة
        
    • غير الشرعية
        
    • غير شرعيين
        
    • غير شرعية
        
    • غير قانونية
        
    • غير الشرعي
        
    • غير القانونيين
        
    • المولودين خارج إطار الزوجية
        
    • غير سليم
        
    • الغير شرعي
        
    • الشرعيين والأطفال
        
    À cet égard, il a été proposé de définir un certain nombre de critères pour l'identification des dettes illégitimes ou odieuses. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة.
    L'Iraq a annoncé qu'il rejetait ces exigences illégitimes des États-Unis. UN وأعلن العراق رفضه هذه المطالب اﻷمريكية غير المشروعة.
    Pour cette raison, en dépit d'affinités découlant de la pratique ou d'une décision juridique, les enfants illégitimes continuent à porter le nom de famille de leur mère. UN ولهذا السبب، فإنه حتى إذا ثبت نسب الطفل عن طريق الاعتراف أو حكم قضائي، يظل الأطفال غير الشرعيين يحملون لقب أُسرة الأُم.
    Autrement dit, la loi n'offre ni reconnaissance, ni protection aux enfants illégitimes au décès de leur père. UN وباختصار لا يعترف القانون بأية حماية، ولا يقدمها، للأطفال غير الشرعيين عند وفاة آبائهم.
    En fin de compte, de telles décisions sont tout simplement illégitimes. UN ففي التحليل النهائي فإن تلك القوانين غير مشروعة تماما.
    Plusieurs organisations non gouvernementales avaient déjà dénoncé les décrets présidentiels en question comme illégitimes et contraires aux principes de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وقد تلقت مراسيم الرئيسة انتقادات من بعض المنظمات غير الحكومية لكونها غير مشروعة ومنتهكة لمبادئ استقلال القضاء.
    Les autorités illégitimes sur l'île ne respectent pas les engagements qu'elles ont elles-mêmes pris en vertu des accords internationaux tels que l'Accord de Governors Island. UN إن السلطـــات غير الشرعية في الجزيرة لا تحترم الالتزامات التي قطعتها على أنفسها في الاتفاقات الدولية، مثل اتفاق جزيرة غفرنرز، والعنف لا يزال يتصاعد، ولا تزال الانتهاكـات
    Il y a en Namibie de nombreux enfants illégitimes dont le père est un Casque bleu déployé pour surveiller le passage à l'indépendance. UN وفي ناميبيا، هناك حالات متعددة لأطفال غير شرعيين آباؤهم من حفظة السلام المنتشرين بهدف الإشراف على انتقال البلد نحو الاستقلال.
    La sécurité passe par un renforcement de la confiance mutuelle et par un dépassement de la vision hégémonique et des tentatives de consolider des acquis illégitimes en usant de la force et du pouvoir. UN وطريق اﻷمن هو طريق تعزيز أجواء الثقة، والتخلي عــن عقلية الهيمنة وتثبيت المكاسب غير المشروعة بممارسة القوة.
    Face à une telle situation, il est impératif que l'Assemblée générale initie la condamnation et le rejet des politiques illégales d'Israël visant à perpétuer l'occupation forcée, afin de mettre fin immédiatement à ces mesures illégitimes. UN وفي ظل هذه الظروف من المحتم على الجمعية العامة أن تكون رائدة في إدانة ورفض السياسات والممارسات اﻹسرائيلية غير المشروعة الرامية الى إدامة الاحتلال بالقوة، بغية إنهاء هذه اﻷعمال غير المشروعة في الحال.
    En outre, il est souvent difficile de faire la distinction entre les mouvements légitimes et les mouvements illégitimes d'enfants à travers les frontières. UN وعلاوة على ذلك، من الصعب في كثير من الأحيان التمييز بين التحركات غير المشروعة والتحركات المشروعة للأطفال عبر الحدود.
    En outre, il est souvent difficile de faire la distinction entre les mouvements légitimes et les mouvements illégitimes d'enfants à travers les frontières. UN وعلاوة على ذلك، من الصعب في كثير من الأحيان التمييز بين التحركات غير المشروعة والتحركات المشروعة للأطفال عبر الحدود.
    Le droit de succession gambien ne permet pas aux enfants illégitimes d'hériter de leur père. UN وبموجب قوانين الإرث في غامبيا، لا يجوز للأطفال غير الشرعيين أن يرثوا آباءهم.
    L'État partie devrait supprimer toute distinction entre enfants légitimes et enfants illégitimes, conformément aux articles 24 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع أوجه التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين وفقاً للمادتين 24 و26 من العهد.
    L’un des buts de cette proposition est d’éliminer l’une des causes majeures de discrimination à l’égard des enfants illégitimes qui n’ont pas été reconnus par leur père. UN وأحد أهداف الاقتراح إزالة أساس رئيسي للتمييز القائم ضد اﻷطفال غير الشرعيين الذين لم يعترف أحد بأبوتهم.
    Le Conseil de sécurité doit être tenu responsable des conséquences de sanctions imposées en vue d'objectifs illégitimes ou sous l'effet de pressions politiques ou de l'influence de certains membres permanents. UN وينبغي أن يخضع مجلس الأمن للمساءلة عن نتائج الجزاءات المفروضة من أجل تحقيق أهداف غير مشروعة أو التي فُرضت نتيجة لضغط أو تأثير سياسي من جانب بعض الأعضاء الدائمين.
    Les blocus et sanctions économiques sont totalement illégitimes, pour les raisons suivantes. UN وعمليات الحصار الاقتصادي والجزاءات غير مشروعة تماماً للأسباب التالية.
    En conséquence, les sanctions non approuvées par le Conseil de sécurité étaient illégitimes et ne devraient pas s'appliquer dans la pratique. UN وبناء عليه، فإن الجزاءات الـــتي لا يوافق عليها مجلس الأمن تعد غير مشروعة ويجب ألا تطبق.
    Ces droits, comme du reste les libertés civiles et politiques, ont été bafoués, de façon flagrante et violente, à des degrés divers, depuis le renversement, il y a près de trois ans, du Président constitutionnel Jean-Bertrand Aristide par les autorités militaires illégitimes qui détiennent le pouvoir dans cette nation des Caraïbes. UN فهذه الحقوق، باﻹضافة الى الحريات المدنية والسياسية، تتعرض، بدرجة أو أخرى، لاستخفاف صارخ وعنيف منذ اﻹطاحة بالرئيس الدستوري جان برتراند أريستيد، قبل ثلاث سنوات تقريبا، على أيدي السلطات العسكرية غير الشرعية التي تستولي على السلطة اﻵن في تلك الدولة الكاريبية.
    Tu as des enfants illégitimes un peu partout ? Open Subtitles لديك أطفال غير شرعيين في الموانئ عبر العالم ؟
    Un système devrait être mis en place pour indemniser les États ciblés et les États tiers qui seraient frappés par des sanctions illégitimes. UN وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات.
    De toute évidence, ces soi-disant élections doivent être considérées comme illégales et illégitimes. UN فمن الأمور المطلقة الوضوح أن هذه الانتخابات المزعومة يجب أن تعتبر غير قانونية وغير شرعية.
    Il est essentiel d'opérer une distinction entre les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité et ses objectifs politiques illégitimes. UN ومن الضروري فصل الشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل من جدول أعمالها السياسي غير الشرعي.
    Le mur érigé par Israël, prétendument pour des raisons de sécurité, en territoire occupé palestinien, a pour seul but d'imposer une frontière politique derrière laquelle pourront évoluer ses colons illégitimes. UN وأن الجدار الذي شيدته إسرائيل لأغراض أمنية مزعومة، في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كان الغرض منه فقط فرض حدود سياسية تمكنها من إدماج مستوطنيها غير القانونيين.
    Cependant, des exceptions à la règle sont prévues, par exemple lorsque la future mariée est enceinte, puisque les enfants nés hors mariage sont considérés comme illégitimes. UN بيد أن إستثناءات من هذه القاعدة تحدث عندما، على سبيل المثال، تكون العروس المحتملة حاملا، وذلك بالنظر إلى أن الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية يعتبرون غير شرعيين.
    Lorsqu'une personne, dans l'exercice de ses pouvoirs légaux, agit à des fins illégitimes ou de mauvaise foi, y compris par des actes de corruption, ses décisions ou actions peuvent être contestées devant les tribunaux par le moyen d'une demande de révision judiciaire. UN فإذا عمل شخص يمارس سلطة نظامية من أجل غرض غير سليم أو بسوء نية، بما في ذلك ارتكابه أفعال فساد، فإنه يجوز الطعن بقراراته أو أعماله أمام القضاء عن طريق تقديم طلب مراجعة قضائية.
    Quand l'énergie et la curiosité de la jeunesse ne sont pas freinées, la pulsion sexuelle toujours présente mène très souvent à la promiscuité sexuelle, avec son inévitable cortège d'avortements, de naissances illégitimes Open Subtitles في جميع هذه الحالات، حيث طاقة الشباب والفضول الغير المقيد الرغبة الجنسية هي دائما حاضرة وممارسة الجنس الغير شرعي دائما مصحوب بحالات الإجهاض التي لا مفر منها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more