Cette stratégie commune offrira notamment un cadre à des échanges d'informations sur le trafic illicite des armes à feu. | UN | وجزء من هذا النهج المشترك يشمل إطار عمل لتبادل المعلومات بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
Les résultats de cette étude permettront aux États de concevoir des mesures plus efficaces en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale pour renforcer la sécurité humaine et prévenir et combattre le trafic illicite des armes à feu. | UN | وستتيح نتائج هذه الدراسة للدول إيجاد استجابات أكثر فعالية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بغية تعزيز الأمن البشري ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
Le commerce illicite des armes à feu à l'échelle mondiale continue d'alimenter les conflits et favorise la violence des organisations de malfaiteurs, comme nous le savons si bien en Amérique latine. | UN | لا يزال الاتجار العالمي غير المشروع بالأسلحة النارية على نطاق العالم يُغذي الصراعات ويولد العنف على يد المنظمات الإجرامية، وهو أمر نعرفه أتم المعرفة في أمريكا اللاتينية. |
Des séminaires et des stages de formation portant notamment sur le commerce et le trafic illicite des armes à feu, de leurs pièces et munitions sont organisés conjointement. | UN | ويجري أيضا بصورة مشتركة تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية، يتعلق بعضها بمجالات التجارة والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها وبالذخيرة. |
En application de cette loi, le Gouvernement s'emploie à renforcer les mesures relatives au commerce illicite des armes à feu en tenant un registre national et en réglementant les activités relatives à la maîtrise des armes en coordination avec les organismes fédéraux compétents. | UN | وعملاً بذلك القانون، تهدف الحكومة إلى تعزيز التدابير المتعلقة بالاتجار غير المشروع في الأسلحة النارية بالاحتفاظ بسجل وطني وتنظيم أنشطة تحديد الأسلحة بالتنسيق مع الهيئات الاتحادية ذات الصلة بالموضوع. |
Un État Partie qui, dans son droit interne, ne considère pas une arme à feu neutralisée comme une arme à feu prend les mesures nécessaires, y compris l'établissement d'infractions spécifiques, s'il y a lieu, pour prévenir la réactivation illicite des armes à feu neutralisées, conformément aux principes généraux de neutralisation ci-après: | UN | يتعين على الدولة الطرف التي لا تعتبر السلاح الناري المعطَّل سلاحا ناريا وفقا لقانونها الداخلي أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك إقرار أحكام بشأن أفعال اجرامية معينة، اذا اقتضى الأمر، لمنع إعادة التشغيل غير المشروعة للأسلحة النارية المعطلة، بما يتسق مع مبادئ التعطيل العامة التالية: |
Il aimerait toutefois savoir quelles autres mesures particulières sont prises par la Slovénie pour prévenir et éliminer le commerce illicite des armes à feu, munitions et explosifs qui peuvent être utilisés par des terroristes? | UN | ولكن اللجنة ترجو من سلوفينيا توضيح التدابير المحددة الأخرى التي تستخدمها لمنع وقمع أنشطة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون؟ |
La Bolivie appuie toute mesure destinée à éliminer les artéfacts nocifs pour la santé ou susceptibles de provoquer des souffrances inutiles aux êtres humains, ou à en réduire le nombre, en particulier compte tenu de la menace que pose le trafic illicite des armes à feu. | UN | وتؤيد بوليفيا أي اقتراح يستهدف تخفيض أو إزالة الأجهزة الضارة بالصحة أو التي قد تسبب للبشر معاناة بلا داع، خاصة إزاء التهديد الذي ينطوي عليه الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
Le domaine du trafic illicite des armes à feu se trouve également bien défini dans la Loi organique contre la criminalité organisée et il faut se reporter notamment à ses articles 9 et 16, alinéa 2, qui stipulent ce qui suit: | UN | ومسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية يُشار إليها أيضا في القانون التنظيمي لمكافحة الجريمة المنظمة، وبالتحديد، في المادة 9 وفي الفقرة 2 من المادة 16، على النحو التالي: |
Ils approuvent l'objectif relatif à la conclusion du Protocole visant à lutter contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu et de leurs pièces, éléments et munitions d'ici 2000, qui constituera un instrument important dans les efforts internationaux pour lutter contre le trafic illicite des armes à feu. | UN | وهما متفقان على هدف إبرام البروتوكول المتعلق بمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار غير المشروع بها بحلول عام 2000، لكي يكون عنصرا رئيسيا في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
Souvent, les États parties ne tiennent pas de registres centraux et l'échange d'informations entre bases de données nationales, sous-régionales et régionales, lorsqu'il y en a un, demande beaucoup de temps et ne permet pas de combattre efficacement le trafic illicite des armes à feu. | UN | ولا تحتفظ الدول الأطراف في كثير من الأحيان بسجلات مركزية، كما أنَّ تبادل المعلومات بين قواعد البيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، إن حدث، يستنفد وقتاً طويلاً ولا يتيح المكافحة الفعالة للاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
f) Encourager l'échange d'informations, l'entraide judiciaire et une coopération efficace afin de combattre le trafic illicite des armes à feu et les délits connexes; | UN | (و) تشجيع التعاون القضائي وتبادل المعلومات على نحو فعال لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وما يتصل به من جرائم؛ |
Dans le cadre de consultations qu'il a organisées en marge de la soixante et unième session de la Première Commission de l'Assemblée générale, le Centre a fait part aux responsables de l'application des lois, aux ONG et aux parlementaires de son expérience, de ses connaissances et de ses pratiques les plus éprouvées dans le domaine de la formation au renforcement des capacités de prévention du trafic illicite des armes à feu. | UN | 11 - وقد تقاسم المركز مع القائمين بإنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية وأعضاء البرلمانات تجاربَه وخبراته وأفضل ممارساته في مجال التدريب على بناء القدرات لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. ونُظمت لهذا الغرض مشاورات على هامش الدورة الحادية والستين للجنة الأولى. |
Le Centre régional pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes a poursuivi la mise en œuvre de son programme de formation des formateurs à la lutte contre le trafic illicite des armes à feu en organisant des formations à l'intention des responsables de l'application des lois en Colombie et au Brésil. | UN | 15 - واستمر مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تنفيذ برنامجه الخاص بتدريب المدربين على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية عن طريق تنظيم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القانون في كولومبيا والبرازيل. |
< < Notre gouvernement est pleinement convaincu qu'il est de la responsabilité première de tous nos États de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes à feu et qu'il convient de conjuguer et d'accroître nos efforts pour contrer cette menace à notre sécurité > > . | UN | " حكومتنا مقتنعة اقتناعا تاما بالمسؤولية الحيوية لجميع دولنا عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والقضاء عليه وبالتالي ضرورة تضافر جهودنا وتكثيفها لمجابهة هذا الخطر الموجه لأمننا " . |
Le Mozambique est également un membre d'INTERPOL et, partant, du Bureau sous-régional d'INTERPOL, qui joue un rôle décisif pour ce qui est de prévenir et combattre le crime organisé international, spécialement en renforçant au plan régional la coopération, la collaboration et l'échange d'informations en vue de prévenir et combattre le trafic illicite des armes à feu. | UN | كما أن موزامبيق عضو في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، وهي بالتالي، عضو في المكتب دون الإقليمي للمنظمة، الذي يضطلع بدور أساسي في منع ومكافحة الجريمة المنظمة على الصعيد الدولي، لا سيما من خلال تعزيز التعاون وتبادل المعلومات على المستوى الإقليمي في مجال منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية ومكافحته. |
Le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes a continué à aider les États membres (Bolivie, Colombie, Panama et Pérou) à former leurs responsables de l'application des lois dans le cadre de son cours de formation interinstitutions amélioré pour lutter contre le commerce illicite des armes à feu, des munitions et des explosifs. | UN | 55 - واصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (مركز الأمم المتحدة الإقليمي في ليما) مساعدة الدول الأعضاء (بنما وبوليفيا وبيرو وكولومبيا) في تدريب موظفي إنفاذ القانون في تلك الدول بالاستفادة من الدورة التدريبية المُحسَّنة المشتركة بين المؤسسات التي يُقدمها المركز لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات. |
Un État Partie qui, dans son droit interne, ne considère pas une arme à feu neutralisée comme une arme à feu prend les mesures nécessaires, y compris l'établissement d'infractions spécifiques, s'il y a lieu, pour prévenir la réactivation illicite des armes à feu neutralisées, conformément aux principes généraux de neutralisation ci-après: | UN | يتعين على الدولة الطرف التي لا تعتبر السلاح الناري المعطَّل سلاحا ناريا وفقا لقانونها الداخلي أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك إقرار أحكام بشأن أفعال اجرامية معينة، اذا اقتضى الأمر، لمنع اعادة التشغيل غير المشروعة للأسلحة النارية المعطلة، بما يتسق مع مبادئ التعطيل العامة التالية: |
Confrontée à cette menace et à ses multiples conséquences, l'Afrique australe, par le canal de l'organisation sous-régionale qu'est la Communauté de développement de l'Afrique australe et d'autres organisations, a élaboré une politique régionale bien conçue pour s'attaquer au problème de la prolifération illicite des armes à feu. | UN | وللتصدي لهذا التهديد، وعواقبه المتعددة، وضع الجنوب الأفريقي، من خلال منظمته الإقليمية واسمها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومن خلال منظمات أخرى، سياسة عامة إقليمية سليمة تتصدى للانتشار غير المشروع للأسلحة النارية في المنطقة دون الإقليمية. |