"illicite en" - Translation from French to Arabic

    • غير المشروع في
        
    • غير مشروع في
        
    • غير المشروعة في
        
    • غير مشروعة في
        
    • المشروع بالمخدرات في
        
    • غير مشروع بموجب
        
    • غير القانونية في البوسنة
        
    • غير المشروع من
        
    • غير جائز عن
        
    Les autorités pakistanaises ont saisi 4,3 tonnes de morphine illicite en 2011, contre 6,1 tonnes l'année précédente. UN وضبطت السلطات في باكستان 4.3 أطنان من المورفين غير المشروع في عام 2011، أي بانخفاض عن العام السابق حيث ضبطت 6.1 أطنان.
    Réunion de groupes spéciaux d'experts et travaux préparatoires connexes : un groupe spécial d'experts sur les mesures visant à éliminer le trafic illicite en haute mer. UN أفرقة الخبراء المخصصة والعمل التحضيري ذو الصلة: فريق واحد معني بالتدابير الرامية إلى قمع الاتجار غير المشروع في أعالي البحار.
    On peut donc difficilement concevoir une situation où l'octroi d'une autorisation serait illicite en droit international. UN ولذلك، يصعب تصور حالة يعتبر فيها منح رخصة عملا غير مشروع في القانون الدولي.
    Conscient que le viol ou toute autre forme de violence sexuelle est illicite en toute circonstance et en tout lieu, UN وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن،
    La cocaïne faisait aussi son apparition sur le marché illicite en Afrique. UN كما يأخذ الكوكايين طريقه الى الظهور في السوق غير المشروعة في افريقيا.
    Le moment où se produit la violation varierait alors selon que l’aide était ou non illicite en soi. UN وعندئذ يختلف زمن اﻹخلال بالالتزام تبعا لكون المعونة مشروعة أو غير مشروعة في حد ذاتها.
    La suppression des réunions du groupe spécial d'experts sur l'élimination du trafic illicite en haute mer, devenu obsolète, dégagerait un montant de 85 000 dollars pour les frais de voyage des experts/consultants et trois mois de travail d'administrateur. UN وسيؤدي الغاء أفرقة الخبراء المخصصة المعنية بتدابير قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات في أعالي البحار، الذي استنفد أغراضه، إلى الاستغناء عن مبلغ ٠٠٠ ٥٨ دولار مخصص لسفر الخبراء/الخبراء الاستشاريين وثلاثة أشهر عمل فني.
    Ils ont reconnu les progrès déjà réalisés dans la lutte contre le commerce illicite en Europe du Sud-Est, mais aussi la nécessité d'agir et de coopérer à l'échelle régionale, en particulier au niveau politique. UN وسلموا بالتقدم المحرز فعلا في مكافحة الاتجار غير المشروع في جنوب شرق أوروبا، غير أنهم حددوا أيضاً ضرورة العمل والتعاون الإقليميين، لا سيما على الصعيد السياسي.
    L'héroïne illicite en Europe: tendances actuelles du trafic, mode opératoire et organisations criminelles UN المسألة 1- الهيروين غير المشروع في أوروبا: اتجاهات الاتجار وطرائق العمل والمنظمات الإجرامية في الوقت الراهن
    Il est essentiel que soient honorés les engagements contractés dans le cadre du Programme d'action sur les armes légères et de l'Instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères illicite en temps voulu et de manière fiable. UN ومن الأمور الهامة التقيد بالالتزامات بموجب برنامج العمل الخاص بالأسلحة الصغيرة والصك الدولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروع في الوقت المناسب.
    À la suite de l’adoption par l’OUA, en 1996, du Plan d’action pour la lutte contre l’abus des drogues et le trafic illicite en Afrique, le PNUCID a offert une assistance afin de renforcer les moyens du secrétariat de cette organisation pour faciliter l’application du Plan d’action. UN فبعدما اعتمدت منظمة الوحدة الافريقية خطة العمل لمكافحة المخدرات والاتجار غير المشروع في افريقيا ، وفر اليوندسيب مساعدة من أجل تعزيز قدرة أمانة المنظمة ، بغية تيسير تطبيق خطة العمل .
    Si la Turquie, en raison de sa position géographique, est restée un important pays de transit pour la drogue, le déplacement de la production illicite vers la production licite d'opium dans les années 70 a éliminé des marchés internationaux de la drogue l'opium illicite en provenance de ce pays. UN ومع أن تركيا ظلّت، بسبب موقعها الجغرافي، بلد عبور هاما، فقد أدّى التحوّل من انتاج الأفيون بصورة غير مشروعة الى انتاجه بصورة مشروعة في السبعينات الى القضاء على وجود الأفيون التركي غير المشروع في أسواق العقاقير الدولية.
    Il serait peut-être prudent que la Namibie réexamine les sanctions qu'elle applique afin de déterminer si elles sont suffisamment sévères pour prévenir, empêcher et éliminer efficacement la pêche illicite en haute mer et pour priver les auteurs des infractions des avantages que procurent de telles activités de pêche. UN ومن الحكمة بمكان أن تجري ناميبيا استعراضا لهذه الجزاءات لتقييم ما إذا كانت صارمة بما فيه الكفاية للحيلولة دون الصيد غير المشروع في أعالي البحار وردعه والقضاء عليه وحرمان المخالفين من جني المكاسب التي تتراكم من عمليات الصيد هذه.
    Conscient que le viol ou toute autre forme de violence sexuelle est illicite en toute circonstance et en tout lieu, UN وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن،
    Les drogues ne peuvent pas être fabriquées de façon illicite en l’absence de précurseurs. UN فالمخدرات لا يمكن أن تصنع بشكل غير مشروع في حال عدم توفر السلائف .
    Bien que le paragraphe C soit formulé de façon négative, il résulte clairement de l'analyse de la Cour que ni les dispositions de la Charte, ni le droit international coutumier, ni le droit conventionnel ne rendent illicite en soi la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. UN ورغم أن الفقرة ٢ جيم وضعت بصيغة سلبية فإنه يتضح من تحليل المحكمة أن لا أحكام الميثاق ولا القانون الدولي العرفي، ولا قانون المعاهدات تعتبر التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير مشروع في حد ذاته.
    Des études récentes ont montré que le courtage illicite en armes joue un rôle important dans le commerce illicite des armes. UN وقد أوضحت الدراسات الأخيرة أن الوساطة غير المشروعة في الأسلحة تؤدي دورا هاما في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Sans elles, l’État lésé risque de ne pouvoir obtenir la cessation du fait illicite en temps voulu, et pourrait devenir la principale victime d’un système décentralisé de sanctions internationales. UN وبدون هذه التدابير، قد تجد الدولة المضرورة نفسها عاجزة عن وقف اﻷفعال غير المشروعة في الوقت المناسب، وقد تصبح الضحية الرئيسية لنظام لا مركزي للجزاءات الدولية.
    Elle imposerait clairement une obligation distincte de toute obligation rendant l’assistance illicite en soi, auquel cas la fourniture d’une telle assistance serait doublement illicite. UN إذ من الواضح أن هناك التزاما متميزا عن أي التزام قد يجعل من المعونة غير مشروعة في حد ذاتها. وفي تلك الحالات يكون تقديم المساعدة غير مشروع على أساسين متميزين.
    S'ils appartiennent à une organisation terroriste, c'est-à-dire à une association illicite en soi, il sera possible de les geler. UN وإذا كانت الأموال مملوكة لمنظمة إرهابية، أي جماعة غير مشروعة في حد ذاتها، فإنه من الممكن اتخاذ تدابير لتجميد تلك الأموال.
    Cela concerne toutes les activités auxquelles des ressources sont allouées au titre des frais de voyage des participants à des groupes spéciaux d'experts et des consultants, soit au total 693 400 dollars en 1994-1995, à l'exclusion des ressources prévues pour les réunions du Groupe spécial d'experts sur l'élimination du trafic illicite en haute mer. UN وينطبق ذلك على جميع اﻷنشطة التي تدعم بالموارد المعتمدة لسفر المشتركين في أفرقة الخبراء المخصصة وسفر الخبراء الاستشاريين والتي يبلغ مجموعها ٠٠٤ ٣٩٦ دولار في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١، باستثناء الموارد المعتمدة ﻷفرقة الخبراء المخصصة المعنية بتدابير قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات في أعالي البحار.
    En principe, l'emploi de la force, même au moyen de l'arme la plus simple, est illicite en vertu de la Charte des Nations Unies. UN فاستخدام القوة، حتى بأبسط اﻷسلحة هو، من الناحية النظرية، غير مشروع بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    c) L'adoption du troisième Plan d'action national de lutte contre la traite des êtres humains et la migration illicite en Bosnie-Herzégovine pour la période 2008-2012; UN (ج) اعتماد خطة العمل الوطنية الثالثة لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية في البوسنة والهرسك في الفترة 2008-2012؛
    Mais les deux groupes sont l'un et l'autre victimes de trafiquants ou de passeurs sans scrupules qui recherchent le profit illicite en offrant leurs services à des personnes vulnérables et défavorisées. UN وقد خضعت كلتا المجموعتين من الأشخاص للاستغلال من قبل مجموعات الاتجار الإجرامي بالأشخاص أو المهربين الذين يسعون إلى الكسب غير المشروع من خلال عرض خدماتهم على هؤلاء الأشخاص المستضعفين والمحرومين.
    De plus, presque tous les problèmes dont s'occupent actuellement les organisations internationales importantes affectent les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble, de telle manière que l'article 22 pourrait permettre à une organisation internationale de justifier un fait internationalement illicite en invoquant à sa discrétion la nécessité de protéger un intérêt de la communauté internationale. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جميع المسائل التي تتصدى لها تقريباً في الوقت الراهن منظمات دولية هامة ذات تأثير على مصالح المجتمع الدولي ككل، حتى أن مشروع المادة 22 قد يسمح لمنظمة دولية أن تبرر فعلاً دولياًَ غير جائز عن طريق التوسل وقتما شاءت بضرورة حماية مصلحة للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more