"illimitées" - Translation from French to Arabic

    • غير محدودة
        
    • بلا حدود
        
    • غير المحدودة
        
    • حدود لها
        
    • العزلة الانفرادية
        
    • الانفرادية دون حد
        
    • أصلي غير محدود
        
    • الغير محدودة
        
    • لا حد لها
        
    Personne ne saurait nier que l'Afrique est un continent disposant de potentialités illimitées pour réaliser son développement économique et social. UN ولا يمكن للمرء أن يختلف في الرأي على أن أفريقيا قارة ذات إمكانيات غير محدودة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En même temps, les capacités pour les satisfaire sont mises à contribution au-delà de leurs limites et les ressources pour réagir ne sont pas illimitées. UN وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة.
    La créativité humaine offre des possibilités illimitées d'éliminer la pauvreté et les problèmes qu'elle engendre. UN ويمكن للإبداع البشري أن يوفر فرصا غير محدودة للقضاء على الفقر والمشاكل الناجمة عنه.
    En même temps, les capacités de les satisfaire sont étirées à leur limite alors que les ressources pour y répondre ne sont pas illimitées. UN وفي الوقت ذاته فــإن القدرات القائمة للوفاء بها تواجـه إرهاقا شديــدا فالموارد المتاحة للاستجابة ليست موارد بلا حدود.
    À l'instar du mien, plusieurs gouvernements ont dû affecter une part croissante de leur budget annuel à la lutte contre la criminalité, mais les ressources apparemment illimitées des cartels illégaux continuent de faire paraître en comparaison nos efforts inadéquats. UN إن الحكومات، مثل حكومتي، مطالبة بتخصيص حصص متنامية من ميزانياتها السنوية لمكافحة الجريمة. غير أن الموارد غير المحدودة على ما يبدو التي بحوزة العصابات الخارجة على القانون لا تزال تحد من مفعول جهودنا.
    Les systèmes économiques devraient permettre à toutes les personnes, en particulier aux femmes, d'avoir les moyens de cultiver les potentialités illimitées de l'homme. UN وينبغي للنظم الاقتصادية أن تزود جميع الناس، ولا سيما النساء، بوسائل لتنمية طاقات البشر التي لا حدود لها.
    La Terre nourricière doit pouvoir régénérer sa biodiversité; l'activité humaine sur la planète Terre et les ressources de cette dernière ne peuvent être illimitées. UN يجب أن تتمكن أمنا الأرض من تجديد تنوعها البيولوجي؛ ولا يجوز ممارسة أنشطة غير محدودة النطاق تمس كوكب الأرض وموارده.
    Les applications de la localisation cinématique de précision sont illimitées. UN وتطبيقات التحديد الدقيق للمواقع المتحركة غير محدودة .
    Les ressources de notre monde intérieur sont illimitées. UN فالموارد في عوالمنا الداخلية غير محدودة.
    Les effets conjugués de l'ouverture des marchés, d'une bonne gouvernance et d'un engagement en faveur de politiques économiques saines ouvrent des perspectives illimitées. UN والربط بين الأسواق المفتوحة والإدارة السليمة والالتزام بسياسات اقتصادية سليمة يعمل على إيجاد فرص غير محدودة.
    Les périodes de détention ont parfois été prolongées pour des périodes parfois illimitées. UN وكانت فترات الاحتجاز مطولة أحياناً بل غير محدودة.
    Alors tu sais qu'il a des ressources illimitées, et je ne peux pas faire une guerre sur plusieurs fronts. Open Subtitles ،حسنٌ إذن , إنكِ تعرفين بأن لديه مصادر غير محدودة
    Quand une entreprise offre des vacances illimitées, les employés prennent encore moins de vacances. Open Subtitles عندما تقدم الشركات إجازات غير محدودة يأخذ الموظفين اجازات أقل
    Le seul ennemi plus dangereux qu'un homme ayant des ressources illimitées Open Subtitles العدو الوحيد الأخطر من رجل بموارد غير محدودة
    Mais avec un accès débridé, les possibilités d'abus seront illimitées. Open Subtitles لكن الولوج الواسع سيؤدي إلى فرص غير محدودة ليُساء استعمالها
    La très haute colline représente les ressources illimitées qu'on croyait avoir au début du voyage. Open Subtitles منحدر شاهق يمثل موارد غير محدودة تقريبا يبدو أننا عندما بدأنا هذه الرحلة.
    Il est également important de savoir que les ressources financières et humaines que réunit actuellement la communauté internationale pour assister les Sud-Africains dans leurs premières élections entièrement démocratiques ne sont pas illimitées. UN ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود.
    Ces ressources, qu'elles soient financières, physiques, humaines ou institutionnelles, ne sont jamais illimitées, et doivent toujours être obtenues en compétition avec d'autres utilisations. UN وهذه الموارد، سواء كانت مالية أو مادية أو بشرية أو مؤسسية، ليست بلا حدود في أي وقت من الأوقات، كما يتعين تخصيصها لاستخدامات بديلة عديدة ومتنافسة فيما بينها.
    Cette convention constitue une importante réalisation qui concrétisent les possibilités illimitées dont des États ayant des vues très divergentes peuvent jouir s'ils oeuvrent avec une détermination commune de créer un instrument fiable et durable dans l'intérêt de tous. UN إذ أنها تمثل إنجازا هائلا يجسد اﻹمكانيات غير المحدودة التي تستطيــع الــدول ذات اﻵراء الواسعــة التشعب أن تنعــم بها إذا ما عملت بعزيمــة مشتركــة علــى إيجاد صك مستديم الفائدة ويخدم مصالح الجميع.
    Les possibilités qu’offrent ces rapides progrès techniques sont illimitées. UN والفرص التي تتيحها هذه التغييرات السريعة في التكنولوجيا لا حدود لها.
    En outre, l'État partie devrait faire cesser les mesures disciplinaires sévères et cruelles, en particulier l'utilisation de menottes, de chaînes et de masques et la mise à l'isolement pendant des périodes successives illimitées de trente jours. UN وفضلاً عن ذلك، على الدولة الطرف أن توقف العمل بتدابير الحبس التأديبي القاسية والوحشية، ولا سيما استعمال الأغلال والسلاسل والأقنعة على الوجوه، و " العزل " لمدة 3٠ يوماً من العزلة الانفرادية.
    En outre, il regrette la persistance de certaines formes de sanctions disciplinaires, en particulier l'utilisation de menottes, de chaînes et de masques, et le prolongement de la sanction par la mise à l'isolement pendant des périodes successives de 30 jours apparemment illimitées. UN وتأسف اللجنة، علاوة على ذلك، لاستمرار ممارسة بعض أشكال العقوبة التأديبية، ولا سيما استعمال الأغلال والسلاسل والأقنعة على الوجوه، واستمرار العمل بالعقوبات التأديبية عن طريق ممارسة " العزل " لمدة 3٠ يوماً من العزلة الانفرادية دون حد زمني واضح.
    116. La Haute Cour jouit de compétences illimitées en tant que juridiction de première instance au civil comme au pénal. UN 116- وتتمتع المحكمة العليا باختصاص أصلي غير محدود في القضايا المدنية والجنائية.
    Ils veulent le contrôle total, autorisations illimitées, et ils sont en train de réussir. Open Subtitles يريدون السيطرة الكاملة والسلطة الغير محدودة وهم ينجحون
    Tes pouvoirs seront surtout ta Vue... ta Force et ton Ouïe... ton aptitude à te propulser à des vitesses illimitées... Open Subtitles الرئيس بين تلك القوى سوف يكون بصيرتك قوتك, سمعك قدرتك على أن تسير نفسك بسرعة لا حد لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more