34. Cet ouvrage de référence illustré est publié deux fois par an depuis 1947 pour promouvoir les films et vidéos produits par le Département. | UN | ٣٤ - يصدر هذا الكتاب المرجعي المصور كل سنتين منذ عام ١٩٤٧ للترويج ﻹنتاج اﻹدارة من اﻷفلام وشرائط الفيديو. |
"Le Manuel illustré des Maladies Infectieuses et leurs Symptômes". | Open Subtitles | الدليل المصور للأمراض المعدية و اعراضها |
Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. | UN | كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة. |
Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. | UN | كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة. |
Un rapport annuel illustré serait publié dans un proche avenir. | UN | وسوف يتم إصدار تقرير سنوي موضح في المستقبل. |
Cet ouvrage de référence illustré est publié tous les deux ans depuis 1964 pour faire connaître les films et les vidéos produits par le Département de l'information. | UN | هذا كتاب مرجعي مصور يصدر كل سنتين ويجري نشره منذ عام ١٩٦٤ للترويج لما تنتجه اﻹدارة من أفلام وشرائط فيديو. |
On l'a publiée sous forme de roman illustré, notre première collaboration, accueillie par des critiques dithyrambiques. | Open Subtitles | لقد نشرناها على اساس رواية مصورة وإنتهى بالعروض الإطرائية. |
Le rapport annuel illustré de 2000, destiné à un plus large public, sera distribué à temps pour la session annuelle du Conseil. | UN | 10 - وسيوزع التقرير السنوي المصور لعام 2000، الذي يخاطب جمهورا أكثر عمومية، في موعد يوافق موعد انعقاد الدورة السنوية للمجلس. |
Ouvrage illustré sur la Cour (anglais et français) | UN | الكتاب المصور عن المحكمة (بالإنكليزية والفرنسية) |
Ouvrage illustré sur la Cour (anglais et français) | UN | الكتاب المصور عن المحكمة (بالانكليزية والفرنسية) |
Il a été précisé également que le rapport annuel illustré du PNUD continuerait à paraître comme les années précédentes. | UN | كما لوحظ أن التقرير السنوي الموضح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيظل يُنشر كما في السنوات السابقة. |
De plus, le Forum a aidé à obtenir un soutien pour les programmes existants et les nouvelles idées, tel qu'illustré dans le présent rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المنتدى في حشد الدعم للبرامج القائمة والأفكار الجديدة، حسب الموضح في جميع أجزاء هذا التقرير. |
Il faut noter que l'UIP et l'ONU font des efforts concertés pour répondre aux défis mondiaux d'aujourd'hui, tels que la dégradation de l'environnement et le commerce illégal de drogues, comme cela est illustré dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الاتحاد واﻷمم المتحدة يبذلان جهودا منسقة لمواجهة تحديات عالم اليوم، مثل تدهور البيئة والاتجار غير المشروع بالمخدرات، على النحو الموضح في تقرير اﻷمين العام. |
Un rapport annuel illustré serait publié dans un proche avenir. | UN | وسوف يتم إصدار تقرير سنوي موضح في المستقبل. |
Le calendrier du retrait du personnel civil est illustré plus loin, à la figure III. | UN | وجدول انسحاب الموظفين المدنيين موضح في الشكل الثالث أدناه. الشكل الثالث الجدول الزمني لانسحاب الموظفين المدنيين |
Le cadre global dans lequel s'inscrit la démarche de l'ONUPS est illustré ci-après (figure 1) et étudié de manière plus détaillée au chapitre VI ci-dessous. | UN | واﻹطار العام لنهج مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع موضح في الشكل ١، ويناقش بتفصيل أكبر في الفصل السادس أدناه. |
Le premier livre illustré portera sur le thème de l'eau et sera publié à l'occasion de la célébration de l'Année internationale de l'eau douce. | UN | وسوف يكون أول كتاب مصور عن المياه وسوف يصدر احتفالاً بالعام الدولي للماء العذب. |
Le premier livre illustré portera sur le thème de l'eau et sera publié à l'occasion de l'Année internationale de l'eau douce. | UN | وسوف يكون أول كتاب مصور عن المياه وسوف يصدر احتفالاً بالعام الدولي للماء العذب. |
Ça se recoupe avec le sac. La cellulose était un illustré. | Open Subtitles | تلك الحقيبة السيليولوز الذي وجدناه هو عبارة عن رواية مصورة |
Une étude récente commanditée par l'Union européenne a illustré les pratiques des entreprises européennes dans le domaine des chaînes d'approvisionnement, en particulier pour ce qui est des droits de l'homme. | UN | وقد بيَّنت دراسة أُجريت مؤخراً من أجل المفوضية الأوروبية ممارسات سلسلة الإمداد التي تقوم بها شركات أوروبية وخاصة في مجال حقوق الإنسان. |
Il était urgent de publier un rapport annuel illustré pouvant être diffusé largement auprès des décideurs et du public. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تقرير سنوي مليء بالأمثلة يمكن نشره على نطاق واسع على راسمي السياسات والجمهور العام. |
En fait, notre attachement à l'ONU et à sa Charte est illustré on ne peut plus clairement par le fait que nous soyons réunis ici en si grand nombre. | UN | وواقع الأمر، فإن التزامنا بالأمم المتحدة وميثاقها قد دلل عليه بوضوح شديد اجتماعنا هنا بتلك الأعداد الكبيرة. |
Ultérieurement, le Fonds a distribué cet illustré à tous ses comités nationaux afin de mieux les sensibiliser aux problèmes que posent les mines terrestres. | UN | وعلى إثر ذلك، وزعت اليونيسيف الكتاب الهزلي على جميع اللجان الوطنية التابعة لها ﻹذكاء الوعي بمخاطر اﻷلغام. |
Il a aussi illustré les activités respectives du Conseil des normes internationales de déontologie comptable et du Conseil des normes internationales d'audit et d'assurance. | UN | وقدَّم أيضاً نقاطاً رئيسية بشأن أنشطة كل من المجلس الدولي لمعايير أخلاقيات مهنة المحاسبة والمجلس الدولي لمعايير المراجعة والتأكيد. |