"ils appartiennent" - Translation from French to Arabic

    • ينتمون إليها
        
    • ينتمون إليه
        
    • تنتمي إليها
        
    • تكون متاحة
        
    • يعملون فيها
        
    • انتمائهم
        
    • ينتمي إليها
        
    • انتمائها
        
    • يتبعونها
        
    • لأنهم ينتمون
        
    • ينتمي إليه
        
    • انهم ينتمون
        
    • فيهم المنتمين
        
    • شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان
        
    • إنها ملك
        
    Les vues exprimées par les participants ne reflètent donc pas nécessairement les positions de leurs gouvernements ou des organisations auxquels ils appartiennent. UN وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها.
    Les membres du personnel y seraient assujettis une fois qu'il entrerait en vigueur dans le réseau d'emplois auxquels ils appartiennent. UN وسوف يخضع الموظفون لنظام التنقل عندما تصبح الشبكة الوظيفية التي ينتمون إليها جاهزة للعمل.
    Nous sommes déterminés à traduire les coupables en justice, à quelque groupe qu'ils appartiennent. UN ونحن مصممون على تقديم الجناة إلى العدالة بصرف النظر عن الجماعة التي ينتمون إليها.
    Ils ont besoin d'avoir les compétences et connaissances nécessaires pour créer et cultiver la paix, pour eux-mêmes et pour le monde auquel ils appartiennent. UN إنهم بحاجة للمهارات والمعرفة الضرورية لتأسيس السلام ورعايته لأنفسهم كأفراد وللعالم الذي ينتمون إليه.
    Leur compétence s'étend à tous les districts auxquels ils appartiennent. UN وينتشر اختصاصها في سائر المقاطعات التي تنتمي إليها.
    Elle demande instamment aux États Membres de financer la mise en place de cette structure, qui doit assurer de manière équitable, cohérente et durable la protection de tous les membres du personnel, quel que soit l'organisme auquel ils appartiennent. UN وأضافت أنه يحث الدول الأعضاء على توفير التمويل اللازم لإنشاء هذا الهيكل الذي من شأنه أن يكفل للموظفين على نحو منصف ومتسق ودائم الحماية اللازمة، بصرف النظر عن الوكالات التي ينتمون إليها.
    Ce texte rappelle la nécessité de respecter la diversité culturelle et religieuse des élèves, mais aussi des communautés auxquels ils appartiennent. UN ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    :: Le programme d'orientation des nouveaux employés permet aux nouveaux employés de s'intégrer à l'organisme auquel ils appartiennent. UN :: البرنامج الجديد لتوجيه الموظفين يَسمح للموظفين الجدد بالتطوُّر كجزء أساسي من المنظمة التي ينتمون إليها.
    < < Le droit international est contraire à tout acte qui interdit aux nationaux l'accès ou le séjour sur le territoire de l'État auquel ils appartiennent. UN ' ' يناهض القانون الدولي كل عمل يمنع على المواطنين دخول إقليم الدولة التي ينتمون إليها أو الإقامة به.
    auxquelles ils appartiennent UN التشكيلات المسلحة التي ينتمون إليها
    Il importe ici de reconnaître qu'il faut voir l'électorat, non pas comme composé d'individus, mais de groupes de gens influencés par le secteur, la région, l'âge et le groupe ethnique ou linguistique auxquels ils appartiennent. UN ومن المهم التسليم بأن الناخبين ينبغي ألا يُنظر إليهم كأفراد بل كمجموعات من الناس المتأثرين بالقطاع، وبالمنطقة، وبالسن، وبالفئة اﻹثنية أو اللغوية التي ينتمون إليها.
    Article 36 : Des détenus en attente de transfèrement et les soldats sont placés dans la catégorie à laquelle ils appartiennent. UN المادة 36: الموقوفون المعدون للنقل والجنود يوضعون في القسم الذي ينتمون إليه.
    i) Article 36: Les détenus en attente de transfèrement et les soldats sont placés dans la catégorie à laquelle ils appartiennent. UN `1` المادة 36: الموقوفون المعدون للنقل والجنود يوضعون في القسم الذي ينتمون إليه.
    Il importe d'amener les uns et les autres à s'intéresser aux questions de sexospécificités dans le groupe auquel ils appartiennent. UN ومن المهم أن تحفز هذه المدارس التلاميذ على التفاعل مع مجموعة الجنس الذي ينتمون إليه.
    La question de leur élimination ou de leur préservation se pose à la fin de la durée de conservation prescrite pour la conservation de ces documents qui devrait être déterminée par l'entité d'après la catégorie de documents à laquelle ils appartiennent. UN وتثار مسألة إزالتها أو حفظها عند نهاية فترة الاحتفاظ التي يحددها الكيان المعني لها وفقاً لفئة السجلات التي تنتمي إليها.
    15. La représentation régionale permanente cherche à invalider l'affirmation selon laquelle certains pays peuvent avoir droit à un siège permanent au Conseil de sécurité sans devoir rendre des comptes aux autres pays et à la région à laquelle ils appartiennent. UN ١٥ - والتمثيل اﻹقليمي الدائم يسعى إلى تبديد الزعم القائل بأن بلدانا ما يمكن أن تكون لها حقوق دائمة في مجلس اﻷمن دون أن تساءل أمام البلدان اﻷخرى أو أمام المناطق التي تنتمي إليها.
    2. ils appartiennent au < < domaine public > > . UN 2 - تكون متاحة في إطار ' ' المشاع``.
    Ils doivent pouvoir compter que l’organisation à laquelle ils appartiennent les défendra contre les critiques injustifiées dues à des réactions sans fondement de l’opinion publique, et étrangères aux buts et aux normes de l’organisation internationale qu’ils servent. UN ومن حقهم أن يتوقعوا من منظمتهم أن تدافع عنهم ضد الانتقاد الذي لا مبرر له والناشئ عن ردود فعل جماهيرية لا تقوم على أسس سليمة ولا صلة لها بأهداف ومعايير المنظمة الدولية التي يعملون فيها.
    Tous les êtres humains doivent jouir de leurs droits intrinsèques, parce qu'ils appartiennent à l'humanité. UN ويحق لجميع البشر التمتع بالحقوق المتأصلة فيهم، بحكم انتمائهم إلى الجنس البشري.
    En ce qui concerne les bénéficiaires, ce système peut couvrir tous les assurés, quel que soit le groupe social auquel ils appartiennent. UN وفيما يتعلق بالمستفيدين، يمكن أن يشمل التأمين الخاص كل شخص مؤمَّن عليه بصرف النظر عن الفئة الاجتماعية التي ينتمي إليها.
    Ces incriminations répondent à la volonté de protéger contre les manifestations de haine ceux qui y sont sujet au motif qu'ils appartiennent à un groupe qui se distingue des autres par des facteurs comme la couleur, la religion, la race, l'origine ethnique ou l'orientation sexuelle. UN وهذه التدابير ضرورية لتوفير الحماية من مشاعر الكراهية للفئات المستضعفة بسبب انتمائها إلى مجموعة تتعرض للتمييز بسبب عوامل اللون أو الدين أو العرق أو الأصل الإثني، أو الميـول الجنسية.
    Un appui technique et une formation sont initialement dispensés aux représentants des instituts pour qu’ils puissent assurer, après la période de démarrage, la gestion de l’information diffusée par l’organisme auquel ils appartiennent. UN ويشمل برنامج المركز دعما وتدريبا تقنيين أوليين كيما يمكن لممثلي المعاهد المعينين أن يعملوا كمديري معلومات في شبكة اﻹنترنت للمنظمات التي يتبعونها بعد فترة البدء. ٢ - مهمة نشر المعلومات
    Leur famille pourrait donc être peu disposée à les voir revenir et, si elles viennent d'une société patrilinéaire, elles ne pourraient pas emmener leurs enfants en quittant leur mari parce qu'ils appartiennent à son clan. Partie B UN وعندئذ قد لا ترحب أسرتها بعودتها، فإذا كانت تنتمي إلى مجتمع قائم على سيادة الأب، فإنها لا تستطيع اصطحاب أولادها عندما تترك زوجها لأنهم ينتمون إلى عشيرته.
    Les parties à un conflit armé doivent s'efforcer de faciliter la restitution des restes humains, à la demande de la partie à laquelle ils appartiennent ou de la famille. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح أن تحرص على تيسير عودة الرفات، لدى طلب الطرف الذي ينتمي إليه الفقيد أو الشخص الموالي له في القرابة.
    ils appartiennent à ce pays autant que vous. Open Subtitles انهم ينتمون إلى هذه البلادِ بقدر ما تنتمي أنت
    La raison en était l'article 2 de la Constitution, qui établit la liberté de culte pour tous les individus, qu'ils appartiennent à des communautés minoritaires ou à l'Église de Norvège. UN وسبب هذا الاستثناء هو المادة ٢ من الدستور التي تقرر حق جميع اﻷفراد في ممارسة الدين بحرية، بما فيهم المنتمين الى الطوائف المنشقة والى كنيسة النرويج.
    ils appartiennent à la minorité kurde. UN 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية.
    ils appartiennent aux Américains. Open Subtitles إنها ملك الشعب الأميركي الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more