"ils appuyaient" - Translation from French to Arabic

    • تأييدهم
        
    • أُعرب عن الدعم
        
    • ونقل إليهم دعمه الشديد
        
    • عن تأييدهما
        
    • جديد دعمهم
        
    • وأيدت الولايات المتحدة
        
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Ils ont déclaré qu'ils appuyaient toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour alléger les souffrances et mettre fin à ce conflit atroce. UN وأعلن الوزراء تأييدهم لجميع الاجراءات المتخذة من جانب اﻷمم المتحدة لتخفيف حدة المعاناة وإنهاء هذا الصراع المريع.
    Les membres du Comité ont déclaré qu'ils appuyaient le programme de travail de la Commission économique pour l'Europe, en particulier dans le domaine de l'intégration économique des pays à économie en transition dans le contexte de l'élargissement de l'Union européenne. UN مناقشة 333 - أُعرب عن الدعم لبرنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ولا سيما في ميدان دفع عجلة التنمية والتكامل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سياق زيادة عدد أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    À la suite des consultations tenues le 26 avril, le Président a parlé à la presse au nom des membres du Conseil pour signaler qu'ils appuyaient les pourparlers indirects qui devaient être convoqués à Alger le 29 avril; les membres du Conseil ont exhorté les Gouvernements éthiopien et érythréen à participer à ces pourparlers en voulant vraiment résoudre leur différend par des moyens pacifiques (voir plus bas). UN وبعد عقد مشاورات في 26 نيسان/ أبريل، تحدث الرئيس إلى وسائط الإعلام بالنيابة عن أعضاء المجلس، ونقل إليهم دعمه الشديد لمحادثات الجوار التي عُقدت في الجزائر في 29 نيسان/أبريل؛ وحث أعضاء المجلس حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في المحادثات بالتزام مجدد لحل خلافاتهما بالوسائل السلمية (انظر أدناه).
    ils appuyaient fermement la mise en accusation du Président Taylor par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN وأعربا عن تأييدهما القوي للاتهام الذي أصدرته المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الرئيس تايلور.
    Ils ont aussi rappelé qu'ils appuyaient la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République, ainsi que son appartenance au Mouvement des pays non alignés. UN وكرروا أيضا اﻹعراب عن تأييدهم لسيادة الجمهورية واستقلالها وسلامتها الاقليمية ووحدتها ومركزها غير المنحاز.
    Les ambassadeurs ont indiqué qu'ils appuyaient fermement l'idée de la visite de la Mission au Timor oriental. UN وأعرب السفراء عن تأييدهم القوي لفكرة قيام بعثة مجلس اﻷمن بزيارة تيمور الشرقية.
    Les membres du Conseil ont aussi réaffirmé qu'ils appuyaient fermement la conclusion rapide de l'accord sur le statut des forces. UN وكرر أعضاء المجلس أيضا الإعراب عن تأييدهم القوي لإبرام اتفاق مركز القوات في وقت مبكر.
    Les membres du Conseil ont aussi réaffirmé qu'ils appuyaient fermement la conclusion rapide de l'accord sur le statut des forces. UN وكرر، أيضا، أعضاء المجلس الإعراب عن تأييدهم القوي لإبرام اتفاق مركز القوات في وقت مبكر.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils appuyaient fermement le Représentant spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur Morjane, et le Facilitateur, le Président Masire. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن تأييدهم القوي للسفير مرجان الممثل الخاص للأمين العام وللرئيس ماسيري الطرف الميسِّر.
    Ils ont déclaré qu'ils appuyaient la prorogation du mandat de la FNUOD pour une durée supplémentaire de six mois comme l'avait suggéré le Secrétaire général. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتجديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Les membres du Conseil ont dit qu'ils appuyaient sans réserve le processus de transition au Yémen et ont salué l'action du Gouvernement yéménite. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للعملية الانتقالية الجارية في البلد ونوّهوا بالجهود التي بذلتها حكومة اليمن.
    Après avoir entendu le Président du Comité, les membres du Conseil ont déclaré qu'ils appuyaient fermement les travaux du Comité et du Groupe d'experts. UN وعقب الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الشديد لأعمال اللجنة وفريق الخبراء.
    En ce qui concerne le renouvellement du mandat de la MINURSO, certains membres ont dit qu'ils appuyaient le déploiement supplémentaire d'observateurs militaires et de policiers demandé par le Secrétaire général. UN وبخصوص تجديد ولاية البعثة، أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لطلب الأمين العام إضافة مراقبين عسكريين وأفراد شرطة.
    Les participants ont déclaré qu'ils appuyaient l'Intifada, par laquelle le peuple palestinien avait exprimé son consensus national pour rejeter l'occupation et créer un État palestinien. UN وأعرب المشاركون عن تأييدهم لﻹنتفاضة، التي عبر الشعب الفلسطيني من خلالها عن إجماعه الوطني على رفض الاحتلال وعلى إقامة دولة فلسطينية.
    Ils ont déclaré qu'ils appuyaient sans réserve son action et celle du Représentant spécial pour la consultation populaire et de la MINUTO. UN وأعرب الأعضاء عن كامل تأييدهم لعمله وعمل الممثل الخاص لاستطلاع الرأي الشعبي في تيمور الشرقية وبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    Les membres du Comité ont déclaré qu'ils appuyaient le programme de travail de la Commission économique pour l'Europe, en particulier dans le domaine de l'intégration économique des pays à économie en transition dans le contexte de l'élargissement de l'Union européenne. UN مناقشة 333 - أُعرب عن الدعم لبرنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ولا سيما في ميدان دفع عجلة التنمية والتكامل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سياق زيادة عدد أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    À la suite des consultations tenues le 26 avril, le Président a parlé à la presse au nom des membres du Conseil pour signaler qu'ils appuyaient les pourparlers indirects qui devaient être convoqués à Alger le 29 avril; les membres du Conseil ont exhorté les Gouvernements éthiopien et érythréen à participer à ces pourparlers en voulant vraiment résoudre leur différend par des moyens pacifiques (voir plus bas). UN وبعد عقد مشاورات في 26 نيسان/ أبريل، تحدث الرئيس إلى وسائط الإعلام بالنيابة عن أعضاء المجلس، ونقل إليهم دعمه الشديد لمحادثات الجوار التي عُقدت في الجزائر في 29 نيسان/أبريل؛ وحث أعضاء المجلس حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في المحادثات بالتزام مجدد لحل خلافاتهما بالوسائل السلمية (انظر أدناه).
    Ils ont indiqué qu'ils appuyaient pleinement le Médiateur conjoint et l'action menée par la MINUAD pour protéger les civils en danger. UN وأعرب المتحدثان عن تأييدهما الكامل لكبير الوسطاء وإجراءات العملية المختلطة الرامية إلى حماية المدنيين المعرضين للمخاطر.
    Ils ont également réaffirmé qu'ils appuyaient la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables, y compris le droit de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. UN كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود ﻹعمال حقوقــه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابـه الوطني، بما فيه القدس.
    ils appuyaient fermement les recommandations tendant à ce que ces violations fassent l'objet d'enquêtes, à ce que leurs auteurs soient amenés à répondre de leurs actes et à ce que les droits de l'homme soient inclus dans la formation militaire. UN وأيدت الولايات المتحدة بقوة التوصيات الداعية إلى إجراء تحقيق في التجاوزات ومساءلة المسؤولين عن الانتهاكات، وإدماج التدريب على حقوق الإنسان ضمن التدريب العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more