S'ils décident d'en faire une expérience réussie, ma commission et moi-même veillerons à ce que leur volonté triomphe. | UN | فإذا قرروا لها أن تنجح فسأعمل أنا ولجنتي على أن نضمن تحقيق إرادتهم - وهذا هو قرارنا ووعدنا. |
S'ils décident de s'en saisir eux-mêmes, l'accusé peut demander un procès par jury. | UN | وإذا قرروا النظر في القضية بأنفسهم، فإنه يجوز للمتهم أن يطلب أن تنظر هيئة محلفين في الدعوى. |
S'ils décident d'aller de l'avant, ils devront faire face à toutes les conséquences. | UN | أما إذا قرروا الاستمرار، فعليهم أن يستعدوا لجميع العواقب. |
Ce sont des éléments que tous les fonctionnaires prennent en compte lorsqu'ils décident de s'installer dans une zone plutôt qu'une autre, et ces différences n'ont pas empêché d'établir un indice d'ajustement unique applicable à New York. | UN | وهذه كلها أمور يراعيها الموظفون عند تقريرهم لمكان اﻹقامة بنيويورك، ولم تشكل هذه الفوارق عائقا أمام وضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل الخاصة بنيويورك. |
Les États parties sont conscients que l'application des dispositions du préambule et des articles du Traité ainsi que de la décision sur les principes et objectifs qui ont trait aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire laisse à désirer et ils décident de prendre des mesures supplémentaires pour assurer l'application intégrale, sans limite et sans discrimination de toutes ces dispositions. | UN | ● إن الدول اﻷعضاء تدرك أوجه القصور في إعمال أحكام ديباجة ومواد المعاهدة وأحكام المقرر المتعلق بالمبادئ واﻷهداف المتصلة باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وهي تقرر اتخاذ خطوات أخرى لكفالة التنفيذ التام وغير المقيد وغير التمييزي لكل هذه اﻷحكام. |
ils décident de se réunir périodiquement pour examiner les questions liées à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. | UN | ويقررون الاجتماع دوريا للنظر في المسائل المتعلقة بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Jusqu'à ce qu'ils décident de nous ôter nos droits au Second Amendement. | Open Subtitles | حتى يقرروا إلغاء التعديل الثاني لقانون الحقوق |
ils décident également que les États arabes devraient affecter une nouvelle subvention d'un montant de 150 millions de dollars au Fonds Al-Aqsa et au Fonds Al Qods pour l'Intifada. | UN | كما يقررون أن تقدم الدول العربية دعما إضافية قدره 150 مليون دولار توجه لصندوقي الأقصى والانتفاضة. |
ils décident de réunir l'autorité palestinienne et le gouvernement israélien. | Open Subtitles | وقرروا عقد لقاء بين السلطة الفلسطينية وحكومة اسرائيل |
Que se passera-t-il s'ils décident tous que Dieu n'existe pas ? | Open Subtitles | ما الذي سيحدث لو قرروا جميعاً أن الآلهة ليست موجودة؟ |
S'ils décident d'attaquer, aucune armée ne pourra les stopper. | Open Subtitles | إن قرروا مهاجمة البشريّة، فلن يقدر جيش على ردعهم. |
Une autre tempête approchant, ils décident de tenter leur chance. | Open Subtitles | مع عاصفة أخرى قادمة، قرروا انتهاز فرصتهم. |
Sauf que quand il est temps de partager l'argent, ils décident qu'il ne fait plus parti de l'équation. | Open Subtitles | نعم ، باستثناء عندما كان الوقت لتقسيم النقود قرروا انه لم يكن جزءا من المعادلة |
Et si ils décident que je suis... tu sais, sexuellement dérangée, alors ils pourraient me mettre dans un foyer d'accueil. | Open Subtitles | ولو أنهم قرروا أني كما تعلم، أنتهكت جنسيا بعدها سيضعوني في بيت المجموعة |
ils décident de détruire l'anneau. | Open Subtitles | إنه ذلك الإجتماع حيث قرروا فيه تدمير الخاتم |
ils décident d'aller camper juste aprčs ma proposition ? | Open Subtitles | قرروا التخيم مباشرة بعد أن قدمت لك ذلك العرض؟ |
Entouré de honte et de secrets ou dans une espèce de famille polygame s'ils décident de rester ensemble ? | Open Subtitles | سجي في العار، والسرية أو في بعض المحاولات polyamorous في الأسرة إذا قرروا البقاء معا؟ |
Ce sont des éléments que tous les fonctionnaires prennent en compte lorsqu'ils décident de s'installer dans une zone plutôt qu'une autre, et ces différences n'ont pas empêché d'établir un indice d'ajustement unique applicable à New York. | UN | وهذه كلها أمور يراعيها الموظفون عند تقريرهم لمكان اﻹقامة بنيويورك، ولم تشكل هذه الفوارق عائقا أمام وضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل الخاصة بنيويورك. |
18. Les États parties sont conscients que l'application des dispositions du préambule et des articles du Traité ainsi que de la décision sur les principes et objectifs qui ont trait aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire laisse à désirer et ils décident de prendre des mesures supplémentaires pour assurer l'application intégrale, sans limite et sans discrimination de toutes ces dispositions. | UN | ٨١ - إن الدول الأعضاء تدرك أوجه القصور في إعمال أحكام ديباجة ومواد المعاهدة وأحكام المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف المتصلة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وهي تقرر اتخاذ خطوات أخرى لكفالة التنفيذ التام وغير المقيد وغير التمييزي لكل هذه الأحكام. |
Les chefs d'État et de gouvernement décident en outre que les sanctions devront être totalement levées une fois que les deux suspects auront comparu devant le tribunal et ils décident que le Mouvement des pays non alignés agira en conséquence. | UN | ويقررون أيضا أن العقوبات يجب رفعها بشكل كامل بمجرد مثول المشتبه فيهما أمام المحاكمة، ويقررون أن تلتزم دول حركة عدم الانحياز بالتصرف طبقا لذلك. |
Chacun présente son idée. ils décident. | Open Subtitles | وسيقوم كل منا بالقيام بتقديم وندعهم يقرروا |
Les représentants devraient avoir ces exigences à l'esprit lorsqu'ils décident s'ils veulent soumettre un document de travail ou alors un document de séance. | UN | وينبغي للممثلين أن يراعوا ذلك عندما يقررون ما إذا كانوا يودون تقديم ورقات عمل أم ورقات اجتماع. |
ils décident de réunir Palestiniens et Israéliens. | Open Subtitles | وقرروا عقد لقاء بين كلاً من السلطة الفلسطينية وحكومة اسرائيل |
En outre, elle a des retombées bénéfiques pour les pays d'origine des intéressés, que ceux-ci résident à l'étranger et procèdent à des envois de fonds ou qu'ils décident de regagner leur foyer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيكون لهم أثر إيجابي على بلدانهم الأصلية سواء أثناء حياتهم في الخارج، عن طريق التحويلات، أو إذا اختاروا العودة إليها. |