Ces dispositions visent à garantir que tous les États parties soient assujettis à une telle obligation par le simple fait qu'ils deviennent parties au statut. | UN | فهذه اﻷحكام تهدف إلى ضمان إخضاع جميع الدول اﻷطراف لهذا الالتزام بمجرد أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
La Commission a souscrit à l'appel lancé par l'Organe à ces pays pour qu'ils deviennent parties à la Convention de 1971, et a demandé à tous les pays qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les traités relatifs au contrôle international des drogues ou d'y adhérer. | UN | وانضمت اللجنة الى الهيئة في مناشدتها تلك البلدان أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية، وطالبت جميع البلدان التي لم تنضم بعد الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات أو تصدق عليها أن تفعل ذلك. |
Soulignant l'importance de l'universalité du Traité, il lance un appel à l'Inde, au Pakistan, à Israël et à Cuba pour qu'ils deviennent parties le plus rapidement possible. | UN | وشدَّد على أهمية جعل المعاهدة معاهدة عالمية وناشد إسرائيل وباكستان وكوبا والهند أن تصبح أطرافا في المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Toute Partie peut bénéficier de l'une des dérogations autorisées par la Convention en l'inscrivant au registre. Pour ce qui est des dérogations spécifiques, les États font enregistrer la dérogation moyennant notification écrite adressée au secrétariat au moment où ils deviennent parties. | UN | ويجوز لأي طرف الاستفادة من أي إعفاء متاح من خلال التسجيل للحصول عليه، وبخصوص الإعفاءات المحددة تسجل الدول من خلال إشعار الأمانة كتابةً بعد أن تصبح أطرافاً. |
Beaucoup de délégations ont exprimé l'idée que lorsqu'ils deviennent parties au statut, les États doivent automatiquement reconnaître la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. | UN | وقد أعربت وفود كثيرة عن الرأي الذي مفاده أنه عندما تصبح الدولة طرفا في النظام اﻷساسي ينبغي أن تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية . |
Il importe que tous les États continuent d'oeuvrer à l'établissement d'un régime juridique universel, uniforme et cohérent sur les océans et qu'ils deviennent parties à la fois à la Convention et à l'Accord. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تواصل جميع الدول العمل على وضع قوانين عالمية وموحدة ومتسقة للمحيطات، وأن تصبح أطرافا في الاتفاقية والاتفاق على حد سواء. |
Nous nous joignons à l'appel lancé à tous les États pour qu'ils deviennent parties au Traité, de façon que celui-ci entre en vigueur à une date la plus rapprochée possible, interdisant ainsi à jamais tous les essais nucléaires dans tous les environnements. | UN | ونضم صوتنا إلى اﻷصوات التي تدعو جميع الدول ﻷن تصبح أطرافا فـــي تلك المعاهــدة حتى يمكن للمعاهدة أن تدخل حيز النفاذ في أبكر تاريخ ممكن، حاظرة بذلك جميع تفجيــرات التجارب النووية في جميع البيئات إلى اﻷبد. |
Nous tenons à lancer un appel à tous les États dotés d'armes nucléaires afin qu'ils deviennent parties au Protocole à ce Traité dans les plus brefs délais. | UN | ونود أن نناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تصبح أطرافا في بروتوكول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في أقرب فرصة. |
Soulignant l'importance de l'universalité du Traité, il lance un appel à l'Inde, au Pakistan, à Israël et à Cuba pour qu'ils deviennent parties le plus rapidement possible. | UN | وشدَّد على أهمية جعل المعاهدة معاهدة عالمية وناشد إسرائيل وباكستان وكوبا والهند أن تصبح أطرافا في المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il a réitéré les appels lancés par l'OMI aux États pour qu'ils deviennent parties aux conventions pertinentes de son Organisation qui ne sont pas encore en vigueur. | UN | كما ترد النداءات السابقة الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية والموجهة إلى الدول كي تصبح أطرافا في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Conseil renouvelle l'appel qu'il a lancé aux États pour qu'ils deviennent parties à toutes les conventions et à tous les protocoles internationaux relatifs au terrorisme et tirent tout le parti possible de l'assistance et des conseils désormais disponibles. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن دعوته الدول كي تصبح أطرافا في جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، وأن تستفيد استفادة كاملة مما هو متاح من مصادر للمساعدة والتوجيه. |
Il déplore que de grandes puissances qui n'ont pas hésité à faire pression sur des États désavantagés pour qu'ils deviennent parties à certains traités, aient en même temps donné à Israël plein accès aux technologies nucléaires et l'aient aidé à développer son programme nucléaire, ce qui constitue une violation flagrante du Traité. | UN | ومع أن بعض القوى الكبرى قد مارست ضغوطا لحث دول متضرِّرة معيَّنة على أن تصبح أطرافا في معاهدات معيَّنة فإنها في الوقت نفسه تُقدِّم لإسرائيل، دون تحفظ، التكنولوجيا النووية والمساعدة في تطوير برنامجها النووي في انتهاك واضح للمعاهدة. |
Le projet de programme facilite par ailleurs l'accélération de la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux, sous—régionaux et régionaux et l'appui aux pays d'Europe centrale et orientale au fur et à mesure qu'ils deviennent parties à la Convention, en application de la décision 9/COP.2. | UN | ويهدف البرنامج المقترح أيضا إلى تيسير التعجيل في إعداد برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وتقديم الدعم إلى بلدان شرق ووسط أوروبا عندما تصبح أطرافا في الاتفاقية بناء على المقرر 9/م أ-2. |
Au moment où ils deviennent parties au présent Accord, les États désignent une autorité compétente pour recevoir des notifications conformément au présent article et donnent la publicité voulue à cette désignation par l'intermédiaire des organismes ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux compétents. | UN | وعلى الدول أن تسمي، وقت أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق، سلطة مختصة لتلقي اﻹخطارات عملا بهذه المادة، وأن تعلن على النحو الواجب عن تلك التسمية من خلال المنظمات المعنية أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
7. Adresse un appel pressant à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils deviennent parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; | UN | " 7 - تناشد بقوة جميع الدول على أن تصبح أطرافا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إن هي لم تقم بذلك بعد؛ |
Le risque d'une telle directive serait d'inciter les États, sous couvert d'objections dites préventives, à multiplier les déclarations, aux effets juridiques par ailleurs incertains, lorsqu'ils deviennent parties à un traité. | UN | والخطر المحتمل لهذا المبدأ التوجيهي سيكون حمل الدول، حينما تصبح أطرافا في معاهدة، على الإكثار من الإعلانات، مع ما تنطوي عليه من آثار قانونية يصعب التأكد منها، وذلك تحت ستار ما يسمى بالاعتراضات الوقائية. |
Il déplore que de grandes puissances qui n'ont pas hésité à faire pression sur des États désavantagés pour qu'ils deviennent parties à certains traités, aient en même temps donné à Israël plein accès aux technologies nucléaires et l'aient aidé à développer son programme nucléaire, ce qui constitue une violation flagrante du Traité. | UN | ومع أن بعض القوى الكبرى قد مارست ضغوطا لحث دول متضرِّرة معيَّنة على أن تصبح أطرافا في معاهدات معيَّنة فإنها في الوقت نفسه تُقدِّم لإسرائيل، دون تحفظ، التكنولوجيا النووية والمساعدة في تطوير برنامجها النووي في انتهاك واضح للمعاهدة. |
142. Les intervenants se sont déclarés satisfaits de l'assistance technique fournie par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC aux États afin qu'ils deviennent parties aux instruments universels pertinents contre le terrorisme et qu'ils les appliquent. | UN | 142- وأعرب متكلمون عن رضاهم عن فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بما قدّمه من مساعدة تقنية إلى الدول لكي تصبح أطرافا في صكوك مكافحة الإرهاب العالمية ذات الصلة وتنفيذها. |
Il est noté que des orientations sur le formulaire à utiliser et les informations à fournir lors de l'enregistrement de dérogations seraient utiles aux pays souhaitant en faire enregistrer au moment où ils deviennent parties à la Convention. | UN | 20 - ومن الملاحظ أن البلدان التي ترغب في التسجيل للحصول على اعفاءات عندما تصبح أطرافاً في الاتفاقية ستستفيد من التوجيهات المتعلقة بالاستمارة التي تستخدم عند التسجيل للإعفاءات والمتعلقة بالمعلومات التي يتعين تقديمها عند التسجيل للإعفاءات. |
Note du secrétariat sur une proposition concernant le registre des dérogations devant être tenu à jour par le secrétariat, dont les informations sur l'enregistrement des informations fournies par les États et les organisations régionales d'intégration économique au moment où ils deviennent parties (UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/8). | UN | (ج) مذكرة من الأمانة بشأن اقتراح يتعلق بسجل الاعفاءات الذي يتعين على الأمانة الاحتفاظ به، بما في ذلك معلومات عن حفظ المعلومات المقدمة من جانب الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية عندما تصبح أطرافاً (UNEP(DTIE)/Hg/INC.6/8). |