"ils devraient également" - Translation from French to Arabic

    • كما ينبغي لها أن
        
    • وينبغي لها أيضا أن
        
    • وينبغي أيضا أن
        
    • وينبغي للحكومات أن
        
    • وينبغي لها أن
        
    • وينبغي لها أيضاً
        
    • وعليهم أيضا
        
    • وينبغي عليها أيضا
        
    • وينبغي لها كذلك أن
        
    • وينبغي أيضاً أن
        
    • وينبغي لهم أيضاً
        
    • وعليها أيضا
        
    • كما ينبغي للحكومات
        
    • كما ينبغي للدول
        
    • ويتعين عليها أيضا
        
    ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser les emplois créés dans le secteur des infrastructures. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    ils devraient également établir un programme de travail sur de nouveaux sujets pour les réunions à venir. UN وينبغي لها أيضا أن تضع برنامج عمل يتعلق بالمواضيع الإضافية للاجتماعات المقبلة.
    ils devraient également envisager de conclure des instruments internationaux juridiquement contraignants, selon qu'il conviendra, dans le cadre de l'ONU. UN وينبغي أيضا أن تنظر في وضع صكوك دولية ملزمة من الناحية القانونية، حسب الاقتضاء، في إطار الأمم المتحدة.
    ils devraient également se doter des moyens voulus pour faire appliquer la réglementation relative aux limites de charge par essieu. UN وينبغي للحكومات أن تكتسب القدرة على إنفاذ اللوائح المتعلقة بحدود الحمل المحوري.
    ils devraient également veiller à ce que les investisseurs extérieurs établissent avec l'économie nationale des liens permettant d'améliorer les capacités productives ou de créer des emplois. UN وينبغي لها أن تسعى أيضاً إلى ضمان أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر روابط مع الاقتصاد المحلي يمكنها تحسين القدرة الإنتاجية أو إيجاد فرص العمل.
    ils devraient également s'employer à assurer le suivi de toute recommandation formulée par le Sous-Comité au sujet du pays concerné, en assurant la liaison avec le Sous-Comité à cet effet. UN وينبغي لها أيضاً أن تسعى بنشاط إلى متابعة تنفيذ أية توصية تقدمها اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالبلد المعني، وأن تفعل ذلك في إطار الاتصال باللجنة الفرعية.
    ils devraient également s'attacher à faire comprendre à leurs contribuables la signification de ces changements démocratiques et leur relation avec le développement soutenu. UN وعليهم أيضا أن يحاولوا أن يوضحوا لدافعي الضرائب في بلدانهم مغزى هذه التغييرات الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية المستدامة.
    ils devraient également faciliter les transferts de technologie et le renforcement des capacités. UN وينبغي عليها أيضا أن تيسِّر نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    ils devraient également adopter des politiques particulières portant sur le volume des envois, les mécanismes de transfert, la gestion des fonds envoyés, l'utilisation de ces fonds et la contribution de la diaspora au développement. UN وينبغي لها كذلك أن تعتمد سياسات محددة للتأثير على حجم التحويلات، وآليات نقلها، وإدارة صناديقها، واستخدامها، ومساهمة مهاجري الشتات في التنمية.
    ils devraient également envisager de prendre des mesures préférentielles afin d'encourager les membres de minorités à se présenter à des fonctions politiques. UN وينبغي أيضاً أن تبحث الدول اتخاذ إجراءات إيجابية كوسيلة لتشجيع أفراد الأقليات على ترشيح أنفسهم للمناصب السياسية.
    ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser la création d'emplois dans les infrastructures. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    ils devraient également améliorer les conditions de travail chez eux et diffuser des informations sur les migrations légales. UN كما ينبغي لها أن تحسن ظروف العمل في الداخل وتنشر المعلومات عن الهجرة المشروعة.
    ils devraient également réduire, puis éliminer à une date à déterminer, toutes les barrières non tarifaires aux exportations des PMA, y compris les subventions qu'ils accordent à leurs propres exportations et à leur production nationale. UN وينبغي لها أيضا أن تقلل كل الحواجز غير الجمركية المفروضة على الصادرات من أقل البلدان نموا، بما في ذلك الإعانات المقدمة لصادراتها ومنتجاتها المحلية، وأن تحدد موعدا لإزالتها تماما.
    ils devraient également prendre les moyens pour que les personnes handicapées jouissent de chances égales et puissent participer pleinement à la vie de la société. UN وينبغي لها أيضا أن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وبإمكانية المشاركة الكاملة في المجتمع.
    ils devraient également réaffirmer leur détermination à offrir des garanties négatives de sécurité. UN وينبغي أيضا أن تعيد تأكيد التزامها بضمانات الأمن السلبية.
    ils devraient également promouvoir une architecture sociale qui rende les données et les connaissances accessibles à tous, pour alimenter le débat public et aider à formuler des politiques dans tous les secteurs de la société, sans exclusion. UN وينبغي للحكومات أن تتولى الريادة في إرساء بنيان اجتماعي يتيح البيانات والمعارف لجميع الأشخاص بحيث تشكل أساس المناقشة العامة والسياسة العامة في جميع قطاعات المجتمع وفيما بينها دون استثناء.
    ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    ils devraient également s'employer à assurer le suivi de toute recommandation formulée par le SPT au sujet du pays concerné, en assurant la liaison avec le SPT à cet effet. UN وينبغي لها أيضاً أن تسعى بنشاط إلى متابعة تنفيذ أية توصية تقدمها اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالبلد المعني، وأن تفعل ذلك في إطار الاتصال باللجنة الفرعية.
    ils devraient également établir des liens avec d'autres divisions techniques de leur institution pour qu'elles apportent leur concours à la réalisation des programmes de pays du FNUAP. UN وعليهم أيضا الارتباط بالشعب الفنية اﻷخرى في وكالاتهم لدعم البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    ils devraient également promouvoir l'esprit d'entreprise et la création de pépinières d'entreprises pour stimuler la réflexion et la créativité. UN وينبغي عليها أيضا دعم مباشرة الأعمال الحرة وإيجاد حاضنات لرعاية الأفكار والإبداع.
    ils devraient également indiquer s'ils envisagent de limiter les effets de ces réserves et, à terme, de les retirer et, si possible, préciser le calendrier à cet effet. UN وينبغي لها كذلك أن تحدد ما إذا كانت لديها خطط للحدّ من آثار هذه التحفظات وسحبها في نهاية المطاف، وأن تحدد الجدول الزمني المزمع لذلك، عند الإمكان.
    ils devraient également faciliter le travail du Réseau juridique afin de lui permettre de diligenter ses efforts d'harmonisation des conditions générales des contrats. UN وينبغي أيضاً أن ييسروا عمل الشبكة القانونية للتعجيل بجهودها الرامية إلى تنسيق الأحكام والشروط العامة للعقود.
    ils devraient également maintenir la hausse des investissements directs étrangers à destination de l'Afrique. UN وينبغي لهم أيضاً الإبقاء على الاتجاه التصاعدي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا.
    ils devraient également entreprendre des réformes fiscales pour simplifier et rationaliser la structure de l'impôt. UN وعليها أيضا أن تشرع في إجراء إصلاحات ضريبية لتبسيط وترشيد هياكلها الضريبية.
    ils devraient également mettre en place des programmes pour informer les jeunes sur les effets néfastes de l'abus des drogues et d'alcool et du tabagisme. UN كما ينبغي للحكومات الاضطلاع ببرامج تثقيفية عن تأثيرات إساءة استعمال المخدرات والكحول وإدمان التبغ.
    ils devraient également se doter de systèmes de télécommunication d'urgence et répertorier les moyens de télécommunication qu'ils pourraient dégager en cas d'urgence. UN كما ينبغي للدول الأعضاء تطوير قدرات الاتصالات السلكية واللاسلكية على الاستجابة للطوارئ ووضع قوائم بالموارد السلكية واللاسلكية بحيث تكون مـُتاحة أثناء الطوارئ.
    ils devraient également formuler des politiques précises relatives à la famille dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi, du logement et de la sécurité sociale. UN ويتعين عليها أيضا أن تضع سياسات حساسة تجاه اﻷسرة في مجالات الصحة والتعليم والعمالة واﻹسكان والتأمين الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more