"ils essayaient de" - Translation from French to Arabic

    • كانوا يحاولون
        
    • كانا يحاولان
        
    • أثناء محاولتهما
        
    • كانو يحاولون
        
    • عندما حاولوا
        
    ils essayaient de trouver un moyen de ramener leurs morts. Open Subtitles كانوا يحاولون اكتشاف طريقة تمكنهم من إحياء موتاهم
    Les Anciens n'essayaient pas seulement d'apprendre le langage des baleines... ils essayaient de leur enseigner le leur en leur envoyant des signaux auditifs et visuels. Open Subtitles الإنشنتس لم يكونوا فقط يحاولون تعلم لغة الحيتان بل كانوا يحاولون تعليمهم لغتهم لهم من خلال ارسال اشارات سمعية وبصرية
    A la maison Maw-Maw aimait mordre les gens quand ils essayaient de lui donner ses médicaments. Open Subtitles في المنزل ماو ماو كانت تحب عض الآخرين عندما كانوا يحاولون اعطاها دوائها
    Alors qu'ils essayaient de l'emmener à l'hôpital, un véhicule de la police militaire, qui transportait des prisonniers, arriva sur les lieux . UN وبينما كانوا يحاولون نقله إلى المستشفى، وصلت سيارة شرطة عسكرية كانت تنقل بعض المساجين فتوقفت حيث كانوا موجودين.
    Peut-être qu'ils essayaient de la vendre au marché noir, pour financer leur opération. Open Subtitles ربما كانا يحاولان بيعها في السوق السوداء لتمويل عمليتهم.
    Deux ou trois étudiants hutus auraient encore perdu la vie au moment où ils essayaient de récupérer leurs effets personnels à l'Université. UN وقد قتل اثنان أو ثلاثة طلاب من الهوتو وقت ما كانوا يحاولون استعادة أمتعتهم الشخصية في الجامعة.
    Ça en a s'ils essayaient de couvrir ce qu'ils lui avaient déjà fait. Open Subtitles حسنًا سيكون منطقيًا لو كانوا يحاولون إخفاء ما فعلوه بها مسبقًا
    Ou le regard sur leur visage quand ils essayaient de respirer. Open Subtitles أو النظره على وجوههم عندما كانوا يحاولون التنفس
    Mais ce n'est la faute de personne. ils essayaient de survivre. Open Subtitles لكنها ليست غلطة احد أنهم كانوا يحاولون النجاة
    ils essayaient de trouver du matériel médical pour leur homme blessé. Open Subtitles كانوا يحاولون إيجاد لوازم طبية لرجلهم المجروح
    ils essayaient de vendre la maison depuis un an. Open Subtitles الجيران يقولون انهم كانوا يحاولون ان يبيعوا ذلك المنزل تقريبا منذ سنة
    {\pos(192,225)}S'ils essayaient de se défendre, c'était son seul moyen de les maintenir au sol. Open Subtitles غالبا كانوا يحاولون الدفاع عن انفسهم و هذه كانت طريقة الجاني الوحيدة ليخضعهم على الارض
    Il ne serait pas impossible qu'ils essayaient de capturer quelque chose, je n'ai pas apprécié ça, et je pense qu'importe ce qu'il en était, c'est lié à Bertha. Open Subtitles ربنا كانوا يحاولون الإمساك بشيئ ولم يعجبه الأمر وأظن أنه مهمن فعل ذلك
    Ça ne me semble pas être ce qu'ils essayaient de dire. Open Subtitles ونستمر فى المهمه حسناً هذا لا يبدو مثل الذى كانوا يحاولون قوله
    Honnêtement, je crois qu'ils essayaient de perfectionner ces soldats. Open Subtitles بكل امانة ، اعتقد انهم كانوا يحاولون تحسين الرجال.
    ils essayaient de réduire nos rangs, de faire diversion. Open Subtitles لقد كانوا يحاولون إضعاف خطوطنا، إحداث تمويه
    J'imagine qu'ils essayaient de passer inaperçus, pour être tranquilles. Open Subtitles أعتقد أنّهم كانوا يحاولون عدم لفت الإنتباه، حتى يُتركوا لوحدهم.
    399. Le 31 août, deux Palestiniens ont été arrêtés par des soldats des FDI alors qu'ils essayaient de quitter la bande de Gaza et de se rendre en Israël. UN ٣٩٩ - في ٣١ آب/أغسطس، اعتقل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي فلسطينيين كانا يحاولان العبور من قطاع غزة إلى إسرائيل.
    Lors de l'opération de récupération menée par la FINUL par la suite, un homme et une fillette ont été trouvés morts à 200 mètres de la route; ils auraient apparemment été pris pour cibles et tués alors qu'ils essayaient de s'échapper. UN وخلال عملية الإنقاذ التي قامت بها قوة اليونيفيل في وقت لاحق، عُثر على جثتي رجل وفتاة على بُعد 200 متر من الطريق، ويبدو أنهما قد استُهدفا وقُتلا أثناء محاولتهما الفرار.
    Attendez, pourquoi essuieraient-ils s'ils essayaient de mettre en scène une scène de crime ? Open Subtitles إنتظر ثانية. لماذا يقومون بتنظيف الدم إذا كانو يحاولون تنظيم مشهد جريمة
    Dans l'un des incidents signalés, des villageois avaient eu à payer une compensation pour les balles que des soldats avaient tirées sur eux, alors qu'ils essayaient de leur échapper, de crainte d'être pris comme porteurs. UN وفي واحدة من الحوادث التي أفيد عنها، كان على القرويين أن يدفعوا الى أفراد القوات المسلحة ' تعويضا ' عن الرصاصات التي أطلقت عليهم عندما حاولوا الفرار خشية أن يؤخذوا للتشغيل في العتالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more