ils essayaient de trouver un moyen de ramener leurs morts. | Open Subtitles | كانوا يحاولون اكتشاف طريقة تمكنهم من إحياء موتاهم |
Les Anciens n'essayaient pas seulement d'apprendre le langage des baleines... ils essayaient de leur enseigner le leur en leur envoyant des signaux auditifs et visuels. | Open Subtitles | الإنشنتس لم يكونوا فقط يحاولون تعلم لغة الحيتان بل كانوا يحاولون تعليمهم لغتهم لهم من خلال ارسال اشارات سمعية وبصرية |
A la maison Maw-Maw aimait mordre les gens quand ils essayaient de lui donner ses médicaments. | Open Subtitles | في المنزل ماو ماو كانت تحب عض الآخرين عندما كانوا يحاولون اعطاها دوائها |
Alors qu'ils essayaient de l'emmener à l'hôpital, un véhicule de la police militaire, qui transportait des prisonniers, arriva sur les lieux . | UN | وبينما كانوا يحاولون نقله إلى المستشفى، وصلت سيارة شرطة عسكرية كانت تنقل بعض المساجين فتوقفت حيث كانوا موجودين. |
Peut-être qu'ils essayaient de la vendre au marché noir, pour financer leur opération. | Open Subtitles | ربما كانا يحاولان بيعها في السوق السوداء لتمويل عمليتهم. |
Deux ou trois étudiants hutus auraient encore perdu la vie au moment où ils essayaient de récupérer leurs effets personnels à l'Université. | UN | وقد قتل اثنان أو ثلاثة طلاب من الهوتو وقت ما كانوا يحاولون استعادة أمتعتهم الشخصية في الجامعة. |
Ça en a s'ils essayaient de couvrir ce qu'ils lui avaient déjà fait. | Open Subtitles | حسنًا سيكون منطقيًا لو كانوا يحاولون إخفاء ما فعلوه بها مسبقًا |
Ou le regard sur leur visage quand ils essayaient de respirer. | Open Subtitles | أو النظره على وجوههم عندما كانوا يحاولون التنفس |
Mais ce n'est la faute de personne. ils essayaient de survivre. | Open Subtitles | لكنها ليست غلطة احد أنهم كانوا يحاولون النجاة |
ils essayaient de trouver du matériel médical pour leur homme blessé. | Open Subtitles | كانوا يحاولون إيجاد لوازم طبية لرجلهم المجروح |
ils essayaient de vendre la maison depuis un an. | Open Subtitles | الجيران يقولون انهم كانوا يحاولون ان يبيعوا ذلك المنزل تقريبا منذ سنة |
{\pos(192,225)}S'ils essayaient de se défendre, c'était son seul moyen de les maintenir au sol. | Open Subtitles | غالبا كانوا يحاولون الدفاع عن انفسهم و هذه كانت طريقة الجاني الوحيدة ليخضعهم على الارض |
Il ne serait pas impossible qu'ils essayaient de capturer quelque chose, je n'ai pas apprécié ça, et je pense qu'importe ce qu'il en était, c'est lié à Bertha. | Open Subtitles | ربنا كانوا يحاولون الإمساك بشيئ ولم يعجبه الأمر وأظن أنه مهمن فعل ذلك |
Ça ne me semble pas être ce qu'ils essayaient de dire. | Open Subtitles | ونستمر فى المهمه حسناً هذا لا يبدو مثل الذى كانوا يحاولون قوله |
Honnêtement, je crois qu'ils essayaient de perfectionner ces soldats. | Open Subtitles | بكل امانة ، اعتقد انهم كانوا يحاولون تحسين الرجال. |
ils essayaient de réduire nos rangs, de faire diversion. | Open Subtitles | لقد كانوا يحاولون إضعاف خطوطنا، إحداث تمويه |
J'imagine qu'ils essayaient de passer inaperçus, pour être tranquilles. | Open Subtitles | أعتقد أنّهم كانوا يحاولون عدم لفت الإنتباه، حتى يُتركوا لوحدهم. |
399. Le 31 août, deux Palestiniens ont été arrêtés par des soldats des FDI alors qu'ils essayaient de quitter la bande de Gaza et de se rendre en Israël. | UN | ٣٩٩ - في ٣١ آب/أغسطس، اعتقل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي فلسطينيين كانا يحاولان العبور من قطاع غزة إلى إسرائيل. |
Lors de l'opération de récupération menée par la FINUL par la suite, un homme et une fillette ont été trouvés morts à 200 mètres de la route; ils auraient apparemment été pris pour cibles et tués alors qu'ils essayaient de s'échapper. | UN | وخلال عملية الإنقاذ التي قامت بها قوة اليونيفيل في وقت لاحق، عُثر على جثتي رجل وفتاة على بُعد 200 متر من الطريق، ويبدو أنهما قد استُهدفا وقُتلا أثناء محاولتهما الفرار. |
Attendez, pourquoi essuieraient-ils s'ils essayaient de mettre en scène une scène de crime ? | Open Subtitles | إنتظر ثانية. لماذا يقومون بتنظيف الدم إذا كانو يحاولون تنظيم مشهد جريمة |
Dans l'un des incidents signalés, des villageois avaient eu à payer une compensation pour les balles que des soldats avaient tirées sur eux, alors qu'ils essayaient de leur échapper, de crainte d'être pris comme porteurs. | UN | وفي واحدة من الحوادث التي أفيد عنها، كان على القرويين أن يدفعوا الى أفراد القوات المسلحة ' تعويضا ' عن الرصاصات التي أطلقت عليهم عندما حاولوا الفرار خشية أن يؤخذوا للتشغيل في العتالة. |