J'ai découvert que quand tu vas à Bricorama sans pantalon, Ils feraient n'importe quoi pour que vous sortiez rapidement. | Open Subtitles | لقد أكتشفت أنك لو ذهبت إلي "هوم ديبوت" بدون سراويل، سيفعلون أي شئ ليخرجوك بسرعة |
Ils feraient tout pour vous empêcher de choisir un héritier. | Open Subtitles | تدركين أنهم سيفعلون أي شيء لردعكِ من اختيار وريثة |
Ils feraient tout pour se libérer et se mettre à l'abri. | Open Subtitles | سيفعلون أي شيء لبيعها ليتمكنوا من التوجه لمناطق أعلى ارتفاعاً |
21. Dans sa résolution 56/12, l'Assemblée générale a demandé à nouveau aux États de veiller à ce que toute déclaration qu'ils avaient faite ou qu'Ils feraient au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion soit conforme à la Convention, et de retirer toute déclaration qui ne le serait pas. | UN | 21 - كررت الجمعية العامة في قرارها 56/12 طلبها إلى الدول بأن تكفل تمشّي أي إعلانات أو بيانات أصدرتها أو تصدر عنها عند التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها مع أحكامها، وأن تقوم فيما يخالف ذلك بسحب أي إعلانات أو بيانات صادرة عنها وغير متطابقة مع الاتفاقية. |
En réponse aux questions du Rapporteur spécial, ils ont affirmé qu'au moment de leur arrestation, ils n'avaient pas encore décidé de la manière dont Ils feraient sortir la personnalité susmentionnée du pays. | UN | وردا على الأسئلة التي طرحها عليهما المقرر الخاص، أكدا أنه حينما ألقي القبض عليهما لم يكونا قد وقفا على الطريقة التي ينبغي اتباعها لتسهيل خروج الشخص المذكور من البلد. |
Les pays en développement, quant à eux, ne disposaient pas d'une marge d'action comparable et Ils feraient l'objet de critiques s'ils menaient des politiques interventionnistes. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تتمتع البلدان النامية بمساحة مماثلة لرسم السياسات، وتوجّه إليها الانتقادات لاتخاذها سياسات تدخلية. |
Si j'avais des majeurs, tu sais ce qu'Ils feraient, là, maintenant ? | Open Subtitles | إذا كان لي أصابع وسطى كنت تعرف ما كانوا سيفعلونه الآن؟ |
Je le jure, je ne savais pas qu'Ils feraient ça. | Open Subtitles | أقسم أني لم أعرف لم أعرف أنهم سيفعلون ذلك تغيير في الخطة |
Ces hommes, vous savez... Ils feraient tout pour une promotion. | Open Subtitles | هذ يعنيّ أنهم سيفعلون أيّ شىء من أجلِ الحصول على الترقية |
Que piensan que harian si nos... Tu crois qu'Ils feraient quoi si... | Open Subtitles | ماذا تعتقدين سيفعلون بنا لو رفضنا القتال؟ |
Tu penses vraiment qu'Ils feraient ça? | Open Subtitles | -{\fnArabic Typesetting}أحقًا تحسبهم سيفعلون ذلك؟ |
Ils feraient ça à une femme ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنهم سيفعلون هذا بامرأة؟ |
Je ne savais pas qu'Ils feraient ça. Je savais pas. | Open Subtitles | لم أعرف أنهم سيفعلون هذا لم أعرف يا رجل |
Ils feraient n'importe quoi pour venger sa mort. | Open Subtitles | سيفعلون أيّ شئ للإنتقام لموته. |
Je ne pense pas qu'Ils feraient ça. | Open Subtitles | لا أعتقد أنهم سيفعلون شيء من هذا القبيل |
Je m'en doutais. Ils feraient tout pour vous protéger. | Open Subtitles | توقعت هذا سيفعلون اى شىء لحمايتك |
Ils feraient n'importe quoi pour garder vos cul propre. | Open Subtitles | سيفعلون اى شىء لأبقاء مؤخرتهم نظيفه |
Dans sa résolution 55/7, l'Assemblée générale a demandé à nouveau aux États de veiller à ce que toute déclaration qu'ils auraient faite ou qu'Ils feraient au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion soit conforme à la Convention et de retirer toute déclaration qui ne le serait pas. | UN | 23 - وفي القرار 55/7، أهابت الجمعية العامة مرة أخرى بالدول لكفالة أن تكون أي إعلانات أو بيانات صدرت أو تصدر عنها عند التوقيع على الاتفاقية أو التصديق عليها أو الانضمام إليها متطابقة معها، وأن تسحب أي إعلانات أو بيانات صادرة عنها وغير متطابقة مع الاتفاقية. |
En réponse aux questions du Rapporteur spécial, ils ont affirmé qu'ils n'avaient pas connaissance d'un plan établi à l'avance et que, au moment de leur arrestation, ils n'avaient pas encore décidé de la manière dont Ils feraient sortir du pays la personnalité en question. | UN | وردا على الأسئلة التي طرحها عليهما المقرر الخاص، أكدا أنه حينما ألقي القبض عليهما لم يكونا قد وقفا على الطريقة التي ينبغي اتباعها لتسهيل خروج الشخص المذكور من البلد. |
Les pays en développement, quant à eux, ne disposaient pas d'une marge d'action comparable et Ils feraient l'objet de critiques s'ils menaient des politiques interventionnistes. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تتمتع البلدان النامية بمساحة مماثلة لرسم السياسات، وتوجّه إليها الانتقادات لاتخاذها سياسات تدخلية. |
J'en avais marre d'entendre des types parler de ce qu'il faudrait faire, ou de ce qu'Ils feraient s'ils pouvaient décider. | Open Subtitles | تعبت من سماع الناس يتحدثون عمّا يجب فعله... أو مالذي كانوا سيفعلونه لو كان الأمر بأيديهم |