Ce ne était pas facile, mais en voyant les pingouins obtenir ce qu'ils méritent fera en vaut la peine. | Open Subtitles | لم يكن من السهل العثور عليهم ولكن سينالوا البطاريق على ما يستحقونه سنجعل لهم قيمة |
Si j'avais un seul souhait au monde, c'est que les fraudeurs aient ce qu'ils méritent et n'aillent pas au paradis. | Open Subtitles | لو كنتُ أملك أمنية واحدة فقط، فستكون أن ينال المحتالون ما يستحقونه ولا يذهبوا إلى الجنة. |
ils méritent tout ce que je leur donne. Ils sont parfaits. | Open Subtitles | إنهم يستحقون كل ما أمنحهم إياه إنهم أولاد مثاليون |
Et tout le bergen ville obtiendra Exactement ce qu'ils méritent. | Open Subtitles | وكل سكان بيرجن سيحصلون بالضبط على ما يستحقون |
C'est mieux de régler ces affaires rapidement pour donner au peuple le réconfort qu'ils méritent. | Open Subtitles | من الأفضل التحرك بسرعة في هذه المسائل لإعطاء الشعب الطمأنينة التي يستحقونها |
Nos traqueurs font subir aux criminels, aux traîtres, et ennemis de l'état ce qu'ils méritent ! | Open Subtitles | مطاردون الشبكة لا يمكن إيقافهم يوقعون بالمجرمين و أعداء الدولة ما يستحقونه تماماً |
Mon pays espère que les coupables de ce crime contre l'humanité seront traduits devant la justice et subiront le châtiment qu'ils méritent. | UN | وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه. |
Pris ensemble, ces peuples forment la plus grande partie de la population mondiale, et l'ONU doit leur consacrer l'attention qu'ils méritent aujourd'hui. | UN | ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه. |
À notre avis, ce que doit faire la société, sans préjugés, et pour aller au-delà des déclarations, c'est donner aux jeunes ce qui leur revient de droit et ce qu'ils méritent réellement. | UN | ونرى أن ما ينبغي عمله هو أن يقوم المجتمع، دون تحيز أو إعلانات نــوايا، باعطاء الشباب ما يخصهم حقا وما يستحقونه فعـــلا. |
Il reste beaucoup à faire pour léguer aux enfants le monde qu'ils méritent. | UN | ويتعين عمل المزيد لكي يورث الأطفال العالم الذي يستحقونه. |
Tu ne crois pas qu'ils méritent quelques mots supplémentaires ? | Open Subtitles | ألا تظن أنهم يستحقون المزيد من الكلمات عنهم؟ |
ils méritent leurs châtiment pour avoir gaspillé leur vies si précieuses. | Open Subtitles | إنهم يستحقون العذاب لإضاعتهم حياتهم القيمة على لا شيء |
ils méritent de recevoir une rémunération convenable, assortie d'incitations et d'indemnités qui leur permettent d'accomplir leur tâche efficacement, en dépit des défis. | UN | وهم يستحقون الحصول على أجور محترمة مع حوافز وبدلات تمكنهم من أداء عملهم بفعالية، على الرغم من التحديات. |
Un endroit où ils auront enfin le bonheur qu'ils méritent. | Open Subtitles | مكان حيث سيحضون أخيراً بالعناية والسعادة التي يستحقونها |
Aider des enfants comme moi à trouver la maison qu'ils méritent Supportez SB-3301. - Qu'est-ce que t'en penses ? | Open Subtitles | ساعد الأطفال من أمثالي لإيجاد منازل يستحقونها |
Son opposition au projet de loi est une honte. Elle refuse à des milliers d'hommes et de femmes la justice qu'ils méritent. | Open Subtitles | معارضتها لمشروع القرار مُشينة، فهي ستحرم ،آلاف الرجال و النساء، العدالة التي يستحقونها |
ils méritent également l'appui de la communauté internationale car l'échec d'Haïti serait aussi le nôtre. | UN | ويستحقون أيضا دعم المجتمع الدولي، لأن إخفاق هايتي سيكون إخفاقنا. |
C'est pourquoi ils méritent de faire l'objet d'une attention et d'une protection spéciales de tous les groupes de la société. | UN | وبالتالي فإن لهم الحق في الحصول على عناية وحماية خاصة من كافة قطاعات المجتمع. |
Les gens d'ici méritent mieux. ils méritent quelqu'un qui soit courageux pour eux. | Open Subtitles | أهل المدينة يستحقّون الأفضل، يستحقّون أحدًا يتجاسر لأجلهم. |
ils méritent la reconnaissance et les éloges de la communauté internationale. | UN | وهي تستحق التقدير والثناء من جانب المجتمع الدولي. |
Nous tenons compte des préoccupations et des objectifs de nos partenaires de la Conférence à cet égard avec le sérieux et le respect qu'ils méritent. | UN | ونتعامل مع شواغلهم وأهدافهم في هذا الصدد بما يستحقه ذلك من الجدية والاحترام. |
Par conséquent, ils méritent une application universelle. | UN | ومن ثم فإنها تستحق التطبيق على نطاق عالمي. |
ils méritent l'un et l'autre qu'on les aime et qu'on les entoure d'affection, qu'on leur offre un avenir et l'occasion de le réaliser. | UN | وكلاهما أهل للمحبة والرعاية، وله الحق في المستقبل وفي الفرص.و ليس هناك من شيء يعادل نظرة مفعمة بالثقة والبراءة في عيني مولودة أو مولود جديد. |
ils méritent une meilleure éducation et une formation professionnelle adaptée aux besoins du marché. | UN | وهم جديرون بتعليم أفضل وتدريب مهني أفضل يلائم احتياجات السوق. |
Les changements climatiques et la préservation de l'environnement doivent être pris avec le sérieux qu'ils méritent. | UN | ولا بد من النظر إلى تغير المناخ وإلى الاستدامة البيئية بالجدية التي يستحقانها. |
Peut-on, s'il-te-plaît, leur donner la courtoisie professionnelle qu'ils méritent et les laisser faire leur travail ? | Open Subtitles | هل يمكننا رجاءً أعطائهم الأحترام المهني الذي يستحقوه و ندعهم يقوموا بعملهم؟ |
Il importe donc de considérer avec toute l'attention qu'ils méritent les dangers auxquels les enfants sont vulnérables, dangers qui menacent aussi leur avenir de jeunes adultes. | UN | وعليه، من الأهمية بمكان استيعاب المدلول التام لحالات الضعف التي يعاني منها الأطفال بما يمكن أن تتركه من أثر عميق في ما سيؤول إليه هؤلاء الأطفال حينما يكبرون وينضمون إلى صفوف الشباب. |