Le seizième jour, ils ont commencé à faire usage de la force. Ils l̓ont déshabillée et un des soldats l̓a violée tandis que les autres regardaient en riant. | UN | وفي اليوم السادس عشر بدأوا في استخدام القوة، فنزعوا عنها ثيابها واغتصبها أحد الجنود بينما كان الآخرون يشاهدون ويضحكون. |
Lorsque les réfugiés ont eu connaissance de ces sources d'assistance, ils ont commencé à sortir de la forêt et à gagner les routes, en direction du Rwanda. | UN | وعندما علم اللاجئون بوجود مصادر المعونة هذه، بدأوا في الخروج من الغابات إلى الطرقات متجهين نحو رواندا. |
ils ont commencé à chercher un nouveau médecin légiste fédéral. | Open Subtitles | لقد بدأوا بالبحث عن طبيب شرعي إتحادي جديد |
a) Les juges Rasoazanany et Swart, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Hadžihasanović, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | (أ) أن يقوم القاضي راسوزاناني والقاضي سوارت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش، التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
En d'autres termes, ils ont commencé à connaître un nouveau sentiment d'autonomie. | UN | وبعبارة أخرى، فقد بدؤوا تجربة شعور جديد بالتمكين. |
Juste après leur emménagement, ils ont commencé à construire un mur autour de leur terrain. | Open Subtitles | بعد إن إنتقلوا للحي مباشرة بدآ ببناء جدار حول منزلهما. |
Quand ils ont commencé à choisir les équipes, j'ai été choisi en premier. | Open Subtitles | وحين بدئوا في إختيار الفريق ، إختاروني أولاً |
Clark, ils ont commencé à lui administrer ce truc il y a 2 jours. | Open Subtitles | كلارك , لقد بدأو في إعطاؤه هذه المادة منذ يومين ها. |
Il fallait démolir une usine. ils ont commencé à creuser. | Open Subtitles | كان عليهم أن يهدموا مصنعاً قديماً وبدأوا الحفر |
Vers midi, ils ont commencé à rassembler les Tutsis ainsi que les Hutus et les Twas de l'UPRONA et les ont conduits aux bureaux de Zone Mwumba, où ils ont été enfermés dans un bâtiment qui servait de prison. | UN | وقرب الظهر، شرعوا في اﻹحاطة بعناصر التوتسي والهوتو والتﱡوا المنتمين إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني، وأحضروهم إلى مكاتب المنطقة، حيث احتجزوهم في مبنى مستعمل كسجن. |
En 1890, ils sont allés s'installer sur le continent, où ils ont commencé à travailler comme éleveurs de moutons dans la province de Santa Cruz. | UN | وفي عام 1890، انتقلا إلى البر الرئيسي للبلد حيث شرعا في تربية الماشية في إقليم سانتا كروس. |
436. Vers 20 heures, ils ont commencé à les tuer. | UN | ٦٣٤ - ونحو الثامنة مساء، بدأوا في قتلهم. |
Après avoir d'abord encerclé la ville, ils ont pénétré sur le marché central où ils ont commencé à tuer, piller et détruire des installations civiles aveuglément. | UN | وبعد تطويق البلدة أولا، دخلوا إلى منطقة السوق المركزي حيث بدأوا في ارتكاب القتل العشوائي، ونهب وتدمير المباني المدنية. |
Il y a environ 20 minutes, ils ont commencé à hurler et ils ne se sont pas arrêté depuis. | Open Subtitles | حوالي منذ 20 دقيقة بدأوا في العواء ولم يهدئوا حتى الآن |
Ils s'apprêtaient à nous déplacer, mais ils ont dû vous voir dehors, parce qu'ils ont commencé à se disputer entre eux. | Open Subtitles | لقد كانوا يستعدون لنقلنا, ولكن لابد وأنهم رأوكم في الخارج, لأنهم بدأوا في الجدال فيما بينهم |
J'ignorais comment tout ça finirait. ils ont commencé à nous tuer. | Open Subtitles | ، لم أعلم ما الذي تبدوا عليه نهاية هذا الأمر لقد بدأوا فقط في قتلنا |
Bien, ils ont commencé à tomber profondément amoureux dans l'Angleterre des Tudors. | Open Subtitles | حسناً , لقد بدأوا في السقوط بعمق في الحب في حكم أسرة تيودور لإنجلترا |
c) Les juges Thelin et Van Den Wyngaert, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Limaj, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | (ج) أن يقوم القاضي تيلين والقاضي فان دن فينغايرت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية ليماج التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
a) Les juges Rasoazanany et Swart, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Hadžihasanović, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | (أ) أن يقوم القاضي راسوزاناني والقاضي سوارت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش، التي بدءا النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
ils ont commencé à travailler ensemble sur les mêmes films, et un lien s'est forgé. | Open Subtitles | و بدؤوا العمل على نفس الأفلام و قاموا بتشكيل فريق |
ils ont commencé à dealer, à contrefaire des chèques, voler des voitures. | Open Subtitles | بدآ بترويج المخدرات، تزوير الشيكات وسرقة السيارات. |
Mais ensuite, comme souvent, ils ont commencé à partir en vrille. | Open Subtitles | لكن بعدها ، كما يحدث غالباً بدئوا في الإبتعاد عن بعضهم |
ils ont commencé à délibérer cet après-midi. | Open Subtitles | لقد بدأو المناقشات هذه الظهيرة |
Principal P.C., ils se sont levés au milieu de mon cours et ils ont commencé à jouer de la musique | Open Subtitles | المدير بي سي لقد ظهروا في منتصف الدرس وبدأوا عزف الموسيقي |
Rétrospectivement, on doit conclure que les personnes ayant établi ces principes juridiques avaient en tête le résultat final visé par le Traité lorsqu'ils ont commencé à les rédiger. | UN | وإذا نظرنا إلى الوراء، نستنتج أن من صاغوا هذه المبادئ القانونية وضعوا نصب أعينهم، عندما شرعوا في كتابتها، النتيجة النهائية لمعاهدة الفضاء الخارجي. |
19. En ce qui concerne les pays à économie plus diversifiée, l'Égypte et la Jordanie ont continué de mener à bien les programmes d'ajustement structurel et de réforme économique qu'ils ont commencé à mettre en oeuvre au début de la décennie actuelle sous les auspices du FMI. | UN | ١٩ - وفي بلدان الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، واصلت اﻷردن ومصر بشكل ناجح تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي لكل منهما اللذين شرعا في تنفيذهما في أوائل التسعينات تحت رعاية صندوق النقد الدولي. |
b) Les juges Brydensholt et Eser, une fois remplacés comme juges ad litem du Tribunal, mèneront à son terme l'affaire Orić, dont ils ont commencé à connaître avant l'expiration de leur mandat; | UN | " (ب) أن يقوم القاضي برايدنشولت والقاضي إسر، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية أوريتش، التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
Lorsque celle-ci leur a ordonné de déposer les armes, ils ont commencé à tirer avec des fusils d'assaut et des lance-grenades. | UN | وعندما أمر هذا الفريق المقاتلين بإلقاء أسلحتهم، بدأ هؤلاء المقاتلون بإطلاق الرصاص مستخدمين البنادق الهجومية وقاذفات القنابل اليدوية. |