"ils ont convenu de" - Translation from French to Arabic

    • واتفقوا على
        
    • واتفق المشاركون على
        
    • اتفقوا على
        
    • واتفقا على
        
    ils ont convenu de se réunir à nouveau dans six mois, sous la présidence de la République du Mali, qui communiquera une date après consultations. UN واتفقوا على الاجتماع مجددا في غضون ستة أشهر، برئاسة جمهورية مالي التي ستعلن عن تاريخ الاجتماع المقبل بعد إجراء مشاورات.
    ils ont convenu de poursuivre l'examen de ces problèmes dans les instances nationales, régionales et internationales pertinentes qui appuient les petits États insulaires en développement. UN واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    ils ont convenu de mettre en place un mécanisme chargé de surveiller les violations du cessez-le-feu, qui comprendrait des représentants du Comité technique de l'IGAD et des partenaires internationaux. UN واتفقوا على إنشاء آلية لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار، تتألف من ممثلي اللجنة الفنية التابعة للإيغاد وشركاء دوليين.
    ils ont convenu de collaborer, dans le cadre d'un vaste effort soutenu, en vue de l'élargissement et du renforcement des garanties nucléaires et du cadre de sécurité. UN واتفق المشاركون على العمل معا وبذل جهود مستمرة وشاملة لتوسيع نطاق وتعزيز إطار الضمانات النووية والأمن النووي.
    À cet égard, ils ont convenu de continuer de concerter les efforts du Groupe des pays non alignés à Genève. UN وفي هذا السياق، اتفقوا على مواصلة تنسيق الجهود في بعثة حركة بلدان عدم الانحياز في جنيف.
    ils ont convenu de créer les conditions favorables à la mise en place de la Commission de pacification de l'Ituri. UN واتفقا على تهيئة الظروف المواتية لإنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    ils ont convenu de la nécessité et de l'importance de les définir chacune clairement. UN واتفقوا على ضرورة وأهمية وضع تعاريف واضحة لهذه المفاهيم الثلاثة.
    ils ont convenu de créer un Comité régional de coordination des sanctions qui aurait pour tâche de coordonner les activités des comités nationaux chargés de l'application des sanctions. UN واتفقوا على إنشاء لجنة إقليمية لتنسيق الجزاءات تتمثل مهمتها في تنسيق أنشطة اللجان الوطنية المختصة بتنفيذ الجزاءات.
    ils ont convenu de se réunir à nouveau dans six mois, sous la présidence malienne, à une date qui sera fixée ultérieurement, après consultations. UN واتفقوا على عقد اجتماع آخر بعد ستة أشهر، برئاسة مالي، في تاريخ يحدد لاحقا بعد إجراء مشاورات.
    ils ont convenu de faire une promesse historique : réaffirmer leur foi dans les droits de l'homme et unir leurs forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN واتفقوا على تعهد تاريخي بإعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وتوحيد قواهم بغية صون السلم والأمن الدوليين.
    ils ont convenu de la nécessité d'explorer les possibilités pour une approche plus efficace entre ceux qui sont en faveur de cette même approche qui est basée sur les principes et objectifs de l'organisation. UN واتفقوا على ضرورة تقصي إمكانيات اعتماد نهج أسرع فيما بين البلدان التي ترى أن لها مصلحة في مثل هذا النهج وبناء على مبادئ المنظمة وأهدافها.
    ils ont convenu de créer un groupe de gestion thématique chargé de la gestion rationnelle des produits chimiques et de le doter du mandat proposé en consultation avec le Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques. UN واتفقوا على إنشاء فريق لإدارة القضايا معني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية على أساس الاختصاصات المقترحة بالتشاور مع البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    ils ont convenu de tenir leur prochaine réunion dans deux mois, à une date qui sera fixée après consultations entre les coprésidents, ainsi qu'avec les autorités maliennes. UN واتفقوا على عقد اجتماعهم المقبل في غضون شهرين، في موعد يحدد لاحقا من خلال مشاورات فيما بين الرؤساء المشاركين ومع السلطات المالية.
    ils ont convenu de continuer à utiliser pour le Groupe la formule actuelle, souple et pragmatique, d'une plate-forme commune permettant de resserrer les partenariats, y compris en situation de crises, à chaque fois que ce sera nécessaire et le plus tôt possible. UN واتفقوا على مواصلة استخدام التشكيلة الحالية المرنة المعنية بالجوهر لفريق الاتصالات بوصفه منصة مشتركة لزيادة التقارب بين الشركاء، وبوجه خاص في إدارة الأزمات كلما تطلب الأمر ذلك وفي أسرع وقت ممكن.
    ils ont convenu de rester vigilants et ont remanié le plan d’action mis en place par l’ANASE pour lutter contre les feux de forêt, qui prévoit l’acquisition d’un nouveau système satellite de réception et de traitement de données, la création en Indonésie d’un centre de recherche sur la lutte contre le feu et l’organisation d’exercices conjoints de lutte contre le feu. UN واتفقوا على الاستمرار في التزام اليقظة، واستعرضوا خطة عمل مكافحة الحرائق التي وضعتها رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، والتي تضمنت الحصول على نظام جديد لتلقي بيانات اﻷقمار الصناعية ومعالجتها، وإنشاء مركز أبحاث لمكافحة الحرائق في إندونيسيا وللقيام بعمليات مشتركة لمكافحة الحرائق.
    ils ont convenu de prolonger le mandat du groupe pour un an encore, de présenter l'outil de travail en ligne sur la biodiversité à l'Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques à sa septième réunion, de transférer l'outil à la Convention sur la diversité biologique pour actualisation ultérieure et de le mettre à la disposition des États Membres et des parties prenantes. UN واتفقوا على الاحتفاظ بفريق إدارة القضايا لمدة عام آخر، وعلى عرض أداة رسم خريطة التنوع البيولوجي الحاسوبية على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية في اجتماعها السابع عشر، ونقل الأداة إلى اتفاقية التنوع البيولوجي لتعهدها في المستقبل وإتاحتها للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    ils ont convenu de collaborer, dans le cadre d'un vaste effort soutenu, en vue de l'élargissement et du renforcement des garanties nucléaires et du cadre de sécurité. UN واتفق المشاركون على العمل معا وبذل جهود مستمرة وشاملة لتوسيع نطاق وتعزيز إطار الضمانات النووية والأمن النووي.
    28. ils ont convenu de mettre en place un site Web sur lequel les organismes contributeurs pourraient publier des renseignements utiles, et de créer sur Internet un forum de discussion destiné à faciliter l'échange et la diffusion d'informations sur les GNSS et leurs applications. UN 28- واتفق المشاركون على إنشاء موقع على الإنترنت يمكن أن تنشر فيه المؤسسات المساهمة معلومات مفيدة، ومنتدى للنقاش على الإنترنت لتيسير تبادل المعلومات ونشرها بشأن النظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها.
    Et ils ont convenu de la nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus largement représentatif et de renforcer encore plus son efficacité, ainsi que la légitimité et la mise en œuvre de ses décisions. UN وقد اتفقوا على ضرورة توسيع التمثيل في مجلس الأمن وزيادة فعاليته وشرعيته وتنفيذ قراراته.
    ils ont convenu de mesures à prendre par les gouvernements et la communauté internationale dans son ensemble afin de permettre à tous les peuples de la terre de bénéficier d'une manière durable du développement et de vivre en bonne santé et dans la prospérité. UN وقد اتفقوا على التدابير واﻷعمال التي يجب أن تضطلع بها الحكومات والمجتمع الدولي بأسره بغية تمكين جميع سكان العالم من الاستفادة على نحو مطرد من التنمية ومن ثم العيش حياة صحية ورغدة.
    Les deux chefs d'État ont réaffirmé leur détermination à assurer l'application de l'Accord de Luanda. ils ont convenu de mettre en place un nouveau cadre de travail pour la Commission pour la pacification de la région d'Ituri. UN وأعاد فخامتهما تأكيد التزامهما بتنفيذ اتفاق لواندا، واتفقا على وضع إطار جديد لأعمال لجنة إحلال السلام في إيتوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more