"ils ont demandé au" - Translation from French to Arabic

    • وطلبوا إلى
        
    • وطلبوا من
        
    • طلبوا من
        
    • وطلبتا إلى
        
    • وطلبوا الى
        
    • واستعلموا
        
    • والتمسا من
        
    • وأصدروا توجيهات إلى
        
    • وطلب أعضاء اللجنة إلى
        
    • دعا الأعضاء إلى
        
    • طلبوا إلى
        
    ils ont demandé au Secrétaire général de veiller à ce que la MINUTO puisse être redéployée rapidement à ce moment-là. UN وطلبوا إلى الأمين العام أن يعمل على تمكين البعثة من إعادة الانتشار بسرعة حالما يتحقق ذلك.
    ils ont demandé au Comité de reconnaître que, comme tout autre peuple, ils ont le droit d'exercer leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنه يحق لهم، شأنهم في ذلك شأن أي شعب آخر، ممارسة حق تقرير المصير.
    ils ont demandé au Secrétaire général de continuer à fournir une assistance technique à la Gambie pour l'aider à consolider les mécanismes et institutions démocratiques. UN وطلبوا إلى الأمين العام مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى غامبيا بغية تعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية فيها.
    ils ont demandé au Bureau élargi d'encourager plus activement les États Membres à délivrer des invitations permanentes. UN وطلبوا من المكتب أن يكون أكثر فعالية في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعوات الدائمة.
    4. ils ont demandé au Comité de reconnaître que, comme tout autre peuple, le peuple des îles Falkland a le droit de disposer de lui-même. UN 4 - " فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأنه يحق لهم، مثل أي شعب آخر، ممارسة حق تقرير المصير.
    ils ont demandé au secrétariat d'établir, suivant les indications données par leurs Présidents, un rapport sur cette manifestation spéciale, et de le leur communiquer à leur trente-cinquième session. UN وطلبتا إلى الأمانة أن تُعد، بتوجيه من رئيسيهما، تقريراً عن هذا الحدث الخاص وتتيحه خلال دورتيهما الخامستين والثلاثين.
    ils ont demandé au Secrétaire général d'assurer un suivi permanent et concret des visites du Président en exercice en Asie centrale et dans les Etats participants de Transcaucasie. UN وطلبوا الى اﻷمين العام أن يكفل مواصلة المتابعة الفعالة لزيارات الرئيس الحالي الى الدول المشتركة من آسيا الوسطى وجنوب القوقاز.
    ils ont demandé au Fonds pour l'environnement mondial de chercher d'autres moyens pour apporter un appui supplémentaire aux activités de lutte contre la dégradation des sols. UN وطلبوا إلى مرفق البيئة العالمية أن يسعى إلى إيجاد سبل أخرى من أجل تقديم المزيد من الدعم للأنشطة الرامية إلى مكافحة تردي التربة.
    ils ont demandé au Secrétaire général de continuer à apporter son appui et son assistance dans ce domaine. UN وطلبوا إلى الأمين العام مواصلة تقديم الدعم والمساعدة في هذا الشأن.
    ils ont demandé au GIP de surveiller de près le retour dans leur foyer des personnes qui en ont été expulsées. UN وطلبوا إلى قوة عمل الشرطة الدولية أن تراقب عن قرب عودة المواطنين المطرودين من ديارهم.
    ils ont demandé au GIP de surveiller de près le retour dans leur foyer des personnes qui en avaient été expulsées. UN وطلبوا إلى قوة الشرطة الدولية أن تراقب عن قرب عودة المواطنين المطرودين من ديارهم.
    ils ont demandé au Secrétaire général de prendre les dispositions appropriées à cet effet. UN وطلبوا إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات الملائمة لتحقيق هذا الهدف.
    ils ont demandé au CAC de redoubler d'efforts dans ce sens et ont indiqué qu'ils attendaient avec intérêt un rapport sur les résultats obtenus. UN وطلبوا إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبذل أقصى ما تستطيع من تلك الجهود وقالوا إنهم يتطلعون إلى تلقي تقرير عن النتائج المحرزة.
    ils ont demandé au Conseil d'autoriser rapidement la fourniture des dispositifs de soutien logistique nécessaires à la MISMA. UN وطلبوا إلى المجلس أن يأذن على وجه العجلة بتقديم حزمة الدعم اللوجستي لبعثة الدعم.
    ils ont demandé au Commonwealth de continuer à jouer un rôle de premier plan dans la promotion des intérêts des petits États. UN وطلبوا من الكمنولث أن يواصل دوره الرائد في الترويج لمصالح الدول الصغيرة.
    ils ont demandé au Secrétariat de redoubler d'efforts pour établir des priorités dans les domaines relevant de sa compétence sur la base de l'avantage comparatif dont dispose le Commonwealth. UN وطلبوا من الأمانة العامة أن تكثف جهودها لتحديد الأولويات في مجال مسؤوليتها على أساس الميزة النسبية للكمنولث.
    Relativement à ces faits, ils ont demandé au Représentant personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe d'ouvrir une enquête sans délai. UN وفي هذا الصدد، طلبوا من الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إجراء تحقيق فوري.
    ils ont demandé au secrétariat de rassembler les observations ainsi recueillies dans un document de la série MISC qu'ils examineraient à leur trente-cinquième session. UN وطلبتا إلى الأمانة أن تجمّع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئتان الفرعيتان في الدورة الخامسة والثلاثين لكل منهما().
    ils ont demandé au BIDDH d'intensifier ses efforts pour définir et mettre en oeuvre des projets de coopération avec ces Etats dans le cadre du Programme d'appui coordonné. UN وطلبوا الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يكثف جهوده الرامية الى تحديد وتنفيذ مشاريع التعاون مع هذه الدول ضمن إطار برنامج الدعم المنسق.
    ils ont demandé au représentant si des organisations non gouvernementales participaient à l'établissement des rapports périodiques et si les conclusions du Comité étaient diffusées auprès du public. UN واستعلموا من الممثل عما إذا كانت هناك منظمات غير حكومية شاركت في إعداد التقريرين الدوريين، وعما إذا جرى التعريف بالملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    ils ont demandé au tribunal d'examiner le registre et le juge aurait accepté de le faire, mais ne l'aurait jamais examiné dans les faits. UN والتمسا من المحكمة فحص الملف، وزُعم أن القاضي وافق على ذلك، ولكنه لم يفعل ذلك قط في واقع الأمر.
    ils ont demandé au Secrétaire général, en consultation avec les États Membres et les institutions spécialisées concernées, de présenter un rapport sur les mesures à adopter en vue de la mise en oeuvre efficace des deux conventions à la prochaine réunion du Conseil des ministres. UN وأصدروا توجيهات إلى الأمين العام بأن يقدم إلى الاجتماع القادم لمجلس الوزراء، بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع وكالات متخصصة أخرى، تقريرا عن تدابير التنفيذ الفعال للاتفاقيات.
    ils ont demandé au Bureau d'appui à la consolidation de la paix de présenter un calendrier des activités de consolidation de la paix en cours et prévues en Sierra Leone. UN 13 - وطلب أعضاء اللجنة إلى مكتب دعم بناء السلام أن يقدم جدولا زمنيا بالأنشطة المتعلقة ببناء السلام في سيراليون المستمرة منها والتي يعتزم القيام بها مستقبلا.
    À cet égard, ils ont demandé au Gouvernement indonésien de s'acquitter intégralement des engagements qui lui reviennent aux termes du mémorandum d'accord sur la coordination tactique, signé le 11 avril 2000, compte tenu de la nécessité de coopération énoncée dans la résolution 1271 (1999) du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، دعا الأعضاء إلى التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها حكومة إندونيسيا في مذكرة التفاهم بشأن التنسيق التكتيكي التي وقعت في 11 نيسان/أبريل 2000، تمشيا مع الحاجة إلى التعاون المشار إليها في قرار مجلس الأمن 1272 (1999).
    ils ont demandé au Comité de reconnaître qu'ils étaient investis, comme n'importe quel autre peuple, du droit à disposer d'eux-mêmes. UN فقد طلبوا إلى اللجنة أن تعترف بحقهم في أن يمارسوا، كأي شعب آخر، حق تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more