"ils ont exigé" - Translation from French to Arabic

    • وطالبوا
        
    ils ont exigé la libération de détenus et l'annulation de la décision de disqualifier trois des candidats de l'Alliance dans le cadre du processus de débathification. UN وطالبوا بإطلاق سراح المحتجزين وإلغاء القرار المتعلق بحرمان ثلاثة من مرشحي الائتلاف في إطار عملية اجتثاث البعثيين.
    ils ont exigé que ces combats prennent fin et que le droit humanitaire soit respecté. UN وطالبوا بوضع حد لهذا القتال وباحترام القانون الإنساني.
    ils ont exigé que le MLC fasse en sorte que ces massacres et violations des droits de l'homme cessent immédiatement et que des comptes soient demandés à leurs auteurs. UN وطالبوا الحركة بوضع حد فوري للمجازر وانتهاكات حقوق الإنسان هذه ومحاسبة مرتكبيها.
    ils ont exigé de meilleures conditions de détention et des procès effectifs pour certains d'entre eux et ont insisté sur le fait qu'ils négocieraient uniquement avec le Président Bongo. UN وطالبوا بتحسين ظروف الاحتجاز وفعالية محاكمات عدد من رفقائهم، وأصروا على أنهم لن يتفاوضوا إلا مع الرئيس بونغو.
    ils ont exigé qu’Israël dédommage les Palestiniens pour «l’eau volée» depuis 25 ans. UN وطالبوا إسرائيل بتعويض الفلسطينيين عن " سرقة المياه " على مدى ٢٥ عاما.
    Ils ont exprimé la préoccupation que leur inspire la dégradation de la situation au regard des droits de l'homme, marquée par des violations et par le non-respect des libertés civiles dans le territoire, et ils ont exigé que soient pleinement appliquées les résolutions de la Commission des droits de l'homme à ce sujet. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الوضع في هذا اﻹقليم من حيث ما شهده من انتهاكات حقوق اﻹنسان وعدم احترام الحريات اﻷساسية، وطالبوا بالتنفيذ الكامل لقرارات لجنة حقوق اﻹنسان في هذا الشأن.
    ils ont exigé des groupes armés, notamment le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA), qu'ils évacuent inconditionnellement et immédiatement le gouvernorat et la radio à Kidal et qu'ils fassent preuve de constance et de sérieux dans leur engagement en faveur de l'Accord. UN وطالبوا بأن تقوم الجماعات المسلحة فورا ودون شروط، ولا سيما الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بإخلاء مقر المحافظة ومحطة الإذاعة في كيدال، وأن تظهر الاتساق والجدية في التزامها بالاتفاق.
    ils ont exigé la libération immédiate et sans condition de toutes les filles enlevées et se sont déclarés profondément préoccupés par les déclarations du chef supposé de Boko Haram qui avait menacé de les vendre comme esclaves. UN وطالبوا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الفتيات المختطفات، وأعربوا كذلك عن قلقهم البالغ إزاء التصريحات التي أدلى بها شخص يُزعم أنه قائد جماعة بوكو حرام وهدد فيها ببيع الفتيات كرقيق.
    :: ils ont exigé le retrait, sans condition, des agresseurs de la République démocratique du Congo pour permettre au peuple congolais de trouver solution en toute souveraineté aux questions de politique interne. UN - وطالبوا بالانسحاب غير المشروط للمعتدين من جمهورية الكونغو الديمقراطية للسماح لشعب الكونغو بإيجاد حل لمسائل السياسة الداخلية في إطار السيادة الكاملة.
    ils ont exigé la libération immédiate et inconditionnelle de tous les agents des Nations Unies détenus ou encerclés, ont rappelé le mandat donné par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO au Président du Libéria pour obtenir la libération des otages restants et ont demandé à tous les dirigeants de la région de faire en sorte que ce résultat soit obtenu rapidement. UN وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة.
    ils ont exigé la libération immédiate et inconditionnelle de tous les agents des Nations Unies détenus ou encerclés, ont rappelé le mandat donné par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO au Président du Libéria pour obtenir la libération des otages restants et ont demandé à tous les dirigeants de la région de faire en sorte que ce résultat soit obtenu rapidement. UN وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة.
    Lorsque les attachés de liaison militaires de la MINUTO ont été directement menacés et qu'ils ont exigé que les TNI interviennent pour arrêter les miliciens, les membres des TNI ont déclaré qu'ils n'avaient pas ordre de tirer sur la milice. UN وحينما تعرض ضباط الاتصال العسكريون التابعون للبعثة للتهديد المباشر وطالبوا بأن تتصرف القوات المسلحة ﻹيقاف أفراد الميليشيات عند حدهم، أخبرهم الجنود بأنه ليست لديهم أوامر ﻹطلاق النار على أفراد الميليشيات.
    ils ont exigé que le Front révolutionnaire uni libère immédiatement et sans condition tous les personnels encore détenus; et demandé à tous ceux qui disposent d'une influence auprès du Front révolutionnaire uni, y compris le Président du Libéria, M. Charles Taylor, d'insister pour que cette libération prenne place sans délai. UN وطالبوا الجبهة المتحدة الثورية بالإفراج فورا ودون شروط عن جميع المحتجزين المتبقين، وطلبوا إلى جميع الجهات التي لها تأثير على الجبهة المتحدة الثورية، بما في ذلك رئيس ليبـريا شارلز تايلور، الإصرار على أن تقوم بذلك فورا.
    ils ont exigé que toutes les parties autorisent, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et des principes directeurs concernant l'aide humanitaire de l'ONU, l'accès entier, sûr et sans entrave du personnel, du matériel et des fournitures humanitaires à tous ceux qui étaient dans le besoin et souligné qu'il fallait renforcer les interventions humanitaires dans ce type de situations. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تتيح، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية في مجال المساعدة الإنسانية، وصولَ عاملي ومعدات ولوازم الإغاثة إلى جميع المحتاجين بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، وشددوا على ضرورة تعزيز تدابير المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين.
    ils ont exigé qu'il soit mis fin sans tarder à tous les actes de violence, et ont confirmé leur intention d'engager des négociations, en concertation avec les partenaires intéressés, et notamment l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union africaine, sur toutes les mesures, y compris les sanctions ciblées, qu'il faudrait prendre contre ceux dont les agissements menacent la paix. UN وطالبوا بوضع حد فوري لجميع أعمال العنف وأكدوا عزمهم على بدء المفاوضات، بالتشاور مع الشركاء المعنيين، بما في ذلك الهيئة الحكومية الدولية والاتحاد الأفريقي، بشأن جميع التدابير المناسبة، بما فيها فرض جزاءات محددة الأهداف ضد من يعرقلون عملية السلام.
    ils ont exigé que les responsables politiques congolais fassent preuve de retenue et appliquent immédiatement le cessez-le-feu conclu entre leurs forces, et s'abstiennent de recourir à toute menace, à tout emploi de la force ou à toute mesure d'intimidation contre leurs adversaires politiques ou leurs partisans. UN وطالبوا بناء على ذلك بأن تتحلى القيادة السياسية في الكونغو بضبط النفس وبأن تنفذ فورا وقف إطلاق النار المتفق عليه بين قواتها ومن ثم الامتناع عن أي تهديدات أو استخدام للقوة أو التخويف ضد المعارضين السياسيين ومؤيديهم.
    ils ont exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, au nom d'une des plus hautes valeurs de l'Islam, à savoir ne pas nuire à son prochain, et ont demandé sa criminalisation. UN وطالبوا المسلمين بأن " يكفوا عن هذه الممارسة امتثالا لقيمة عليا من قيم الإسلام وهي عدم إلحاق الضرر بالإنسان " ، ودعوا إلى تجريمها.
    191. ils ont exigé la levée des sanctions sur l'Irak et la fin des souffrances de son peuple fraternel dans l'intérêt de la stabilité et de la sécurité de la région. UN 191- وطالبوا برفع العقوبات المفروضة على العراق فورا ووضع حد لمعاناة شعبه الشقيق، بهدف إرساء الاستقرار والأمن في المنطقة.
    ils ont exigé de ces forces qu'elles cessent immédiatement toutes formes de violence et d'actes de déstabilisation, y compris les violences sexuelles, le recrutement et l'utilisation des enfants, les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وطالبوا بأن تكف هذه الجماعات المسلحة فورا عن جميع أشكال العنف والأنشطة المزعزعة للاستقرار، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، واستمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم، وانتهاكات حقوق الإنسان، وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    ils ont exigé qu'Israël, puissance occupante, fasse cesser immédiatement à sa campagne illégale de colonisation et ses violations des droits de l'homme à l'encontre du peuple palestinien, respecte ses obligations légales, s'engage sur la voie de la paix et entame des négociations de bonne foi. UN وطالبوا بأن تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، فوراً بوقف حملتها الاستيطانية غير المشروعة وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني والامتثال لالتزاماتها القانونية والالتزام بمسار السلام، والدخول في المفاوضات بنيّة حسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more