"ils ont exprimé leur" - Translation from French to Arabic

    • وأعربوا عن
        
    • وأعرب أعضاء المجلس عن
        
    • أعرب رؤساء الدول والحكومات عن
        
    • وقد أعربوا عن
        
    • وشجعوا على مواصلة
        
    • وأعرب الأعضاء عن
        
    ils ont exprimé leur détermination à tout mettre en oeuvre pour favoriser un règlement d'ensemble équitable et équilibré sur toutes les questions pendantes. UN وأعربوا عن تصميمهم على بذل أقصى جهودهم للعمل على التوصل الى تسوية عامة منصفة ومتوازنة، تغطي جميع القضايا ذات الصلة.
    ils ont exprimé leur gratitude à la Malaisie pour le lancement et le soutien de ce réseau depuis sa création en 2003. UN وأعربوا عن تقديرهم لما قامت به ماليزيا من تدشين للشبكة وتقديم الدعم لها منذ إنشائها في عام 2003.
    ils ont exprimé leur vive préoccupation devant la dévastation, le traumatisme et le désespoir causés par cette agression militaire dans la population civile. UN وأعربوا عن قلقهم العميق للدمار الشامل، وللصدمات واليأس اللذين سادا ما بين السكان المدنيين نتيجة لهذا العدوان العسكري.
    ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان.
    ils ont exprimé leur profonde inquiétude face à la gravité de la situation humanitaire et aux souffrances de la population civile tant en Érythrée qu'en Éthiopie. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق للحالة الإنسانية الخطيرة وحالة السكان المدنيين في كل من إريتريا وإثيوبيا.
    ils ont exprimé leur gratitude au Premier Ministre, M. Patterson, qui s'était chargé de coordonner la négociation de l'accord. UN وأعربوا عن امتنانهم لرئيس الوزراء باترسون، تقديرا لما أنجزه من تنسيق لعملية التفاوض على هذا الاتفاق.
    ils ont exprimé leur soutien à Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk Varnam qui s'emploie à unir le peuple cambodgien et à favoriser la réconciliation nationale. UN وأعربوا عن تأييدهم لجلالة الملك نورودوم سيهانوك في جهوده لتوحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    ils ont exprimé leur appréciation pour la contribution précieuse des Nations Unies au processus de paix au Guatemala. UN وأعربوا عن تقديرهم لﻷمم المتحدة لاسهامها القيم في عملية السلام في غواتيمالا.
    ils ont exprimé leur confiance de voir adopter le plus rapidement possible un cadre juridique pour que le peuple portoricain puisse exercer ce droit.» UN وأعربوا عن ثقتهم بأن يعتمد، في أقرب موعد ممكن، إطار قانوني لتمكين شعب بورتوريكو من ممارسة ذلك الحق. "
    ils ont exprimé leur préoccupation au sujet des allégations de violations du Code de conduite par les détenteurs de mandat formulées par des États. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ادعاءات الدول بانتهاك أصحاب الولايات لمدونة قواعد السلوك.
    ils ont exprimé leur ferme soutien au Gouvernement et au peuple haïtiens et se sont félicités des efforts déployés par la communauté internationale pour venir en aide à ce pays. UN وأعربوا عن دعمهم القوي لحكومة هايتي وشعبها وللجهود الدولية المبذولة لمساعدة هايتي.
    ils ont exprimé leur profonde sympathie et adressé leurs condoléances aux victimes de ce crime inqualifiable et à leur famille, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement nigérians. UN وأعربوا عن تعاطفهم العميق وتعازيهم الحارة لضحايا تلك الجريمة البشعة وأسرهم ولشعب وحكومة جمهورية نيجيريا الاتحادية.
    ils ont exprimé leur gratitude aux membres et aux présidents de la Conférence, en particulier l'Algérie, pour leurs efforts inlassables dans ce sens. UN وأعربوا عن تقديرهم لأعضاء المؤتمر ورئيسه، وبصفة خاصة للجزائر، لجهودهم الدؤوبة في هذا الشأن.
    ils ont exprimé leur appui à la Mongolie dans la poursuite de ses efforts en vue d'institutionnaliser son statut de zone exempte d'armes nucléaires. UN وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    ils ont exprimé leur préoccupation au sujet de la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité et de l'augmentation du nombre des victimes résultant du conflit. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن تفاقم الحالة الأمنية وازدياد الخسائر البشرية وخسائر العتاد المتصلة بالنزاع.
    ils ont exprimé leur soutien à la poursuite des efforts au sein des Nations Unies pour une exploration plus poussée de ladite question. UN وأعربوا عن تأييدهم لاستمرار الجهود في الأمم المتحدة لاستكشاف قضية الصواريخ بجميع جوانبها.
    ils ont exprimé leur profonde préoccupation en ce qui concerne la sûreté et la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et du personnel international en Haïti. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين في هايتي.
    ils ont exprimé leur préoccupation quant au sort des 11 militaires britanniques retenus prisonniers par des éléments rebelles et ont exigé qu'ils soient immédiatement relâchés sains et saufs. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء احتجاز عناصر من المتمردين 11 فردا من العسكريين البريطانيين ودعوا إلى إطلاقهم في وقت مُبكر وعلى نحو آمن.
    ils ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    ils ont exprimé leur vive inquiétude devant le retard pris dans le lancement par le Secrétaire général de l'ONU du processus en vue d'une coopération renforcée, conformément aux paragraphes 69 à 71 de l'Agenda de Tunis pour la Société de l'information de la deuxième phase du Sommet. UN كما أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ إزاء التأخر لفترة طويلة في بدء عملية تعزيز التعاون من جانب الأمين العام للأمم المتحدة، كما جاء في الفقرات من 69 إلى 71 من برنامج عمل تونس بشأن مجتمع المعلومات في المرحلة الثانية لمؤتمر القمة.
    ils ont exprimé leur engagement à l'égard du Fonds, et demandé que toute proposition de modification fasse l'objet d'un débat approfondi avec eux. UN وقد أعربوا عن التزامهم إزاء الصندوق وطالبوا بمناقشة أي تغييرات تُقترح مناقشة مستفيضة معهم.
    ils ont exprimé leur soutien au processus politique en tant que priorité et souligné la nécessité de se concentrer sur l'aide au développement au Darfour, la paix et le développement se renforçant mutuellement. UN وشجعوا على مواصلة العملية السياسية باعتبارها من الأولويات، وشددوا على ضرورة التركيز على تقديم المساعدة الإنمائية إلى دارفور باعتبار أن السلام والتنمية مكملان لبعضهما.
    ils ont exprimé leur profonde préoccupation par la situation actuelle et le peu de progrès accomplis dans la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وأعرب الأعضاء عن القلق البالغ إزاء الحالة الراهنة وعدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more