"ils ont fait preuve" - Translation from French to Arabic

    • أبدوها
        
    • تحلوا
        
    • غييرمو ن
        
    • أظهروه
        
    • نومبيمبي
        
    • لي ولوفدي
        
    Je tiens à remercier les coauteurs pour la souplesse dont ils ont fait preuve tout au long des consultations. UN وأود أن أشكر مقدمي القرار على المرونة التي أبدوها خلال المشاورات.
    Ma délégation est convaincue qu'ils continueront à relever les défis qui les attendent avec le même professionnalisme que celui dont ils ont fait preuve jusqu'à présent. UN ووفد بلادي على ثقة من أنهم سيواصلون التصدي للتحديات المقبلة بنفس المقدرة الفنية التي أبدوها حتى هذا التاريخ.
    Il remercie le Groupe des 77 et la Chine d'avoir soumis le texte original et tous les participants pour l'esprit de compromis dont ils ont fait preuve lors des consultations. UN وشكر مجموعة الــ77 والصين على تقديمها النص الأصلي، وشكر جميع المشاركين في المشاورات على روح التراضي التي أبدوها.
    Nous voudrions féliciter les auteurs de l'accord pour le courage extraordinaire et la vision à long terme dont ils ont fait preuve. UN ونود أن نهنئ صانعي هذا الاتفاق على ما تحلوا به من شجاعة عظيمة وبصيرة نافذة.
    120. Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Directeur exécutif, ses collaborateurs et les membres de leur personnel de l’aide qu’ils ont apportée à ses équipes et de l’esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 139 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما قدمه المدير التنفيذي وكبار موظفيه ومعاونوهم إلى مراجعي الحسابات من تعاون ومساعدة. غييرمو ن. كاراغ
    Nous félicitons sincèrement tous les Sud-Africains, dans leur diversité raciale et culturelle, pour la sagesse et le courage dont ils ont fait preuve en assumant leur destin commun. UN ونحن نتوجه بالتهئنة القلبية لجميع أبناء شعب جنوب افريقيا، بتنوعه العرقي والثقافي، على ما أظهروه من حكمة وشجاعة في قبول مصيرهم المشترك.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Président, le Procureur, le Greffier et le personnel du Tribunal de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 104 - يعرب المجلس عن تقديره لرئيس المحكمة ومدعيها العام ومسجلها وموظفيها على ما قدموه إلى موظفيه من تعاون ومساعدة. (توقيع) ترينس نومبيمبي مراجع الحسابات العام في جمهورية جنوب أفريقيا
    Le Conseil de sécurité félicite chaleureusement le Premier Ministre, ainsi que les autres membres du Gouvernement du Burundi, pour le courage et l'esprit de réconciliation dont ils ont fait preuve dans ces circonstances difficiles. UN " ويثني مجلس اﻷمن بقوة على رئيس الوزراء وسائر أعضاء حكومة بوروندي لشجاعتهم ولروح المصالحة التي أبدوها في هذه اللحظة العصيبة.
    Le Conseil de sécurité félicite chaleureusement le Premier Ministre, ainsi que les autres membres du Gouvernement du Burundi, pour le courage et l'esprit de réconciliation dont ils ont fait preuve dans ces circonstances difficiles. UN " ويثني مجلس اﻷمن بقوة على رئيس الوزراء وسائر أعضاء حكومة بوروندي لشجاعتهم ولروح المصالحة التي أبدوها في هذه اللحظة العصيبة.
    76. Il faut féliciter sans réserve l'Autorité palestinienne et les Palestiniens pour l'ouverture d'esprit dont ils ont fait preuve dans les échanges de vues sur la situation des droits de l'homme et pour les concours qu'ils ont apportés au Rapporteur spécial. UN ٦٧- ولا بد من الثناء على مسؤولي السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني للصراحة التي أبدوها لدى مناقشة حالة حقوق اﻹنسان، وللتعاون الذي قدموه للمقرر الخاص.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Directeur exécutif du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 190 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره للمدير التنفيذي لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموظفيه على المساعدات المقدمة لموظفي المجلس، وعلى روح التعاون التي أبدوها.
    E. Remerciements Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Directeur exécutif du Fonds du Programme des Nations Unies pour l'environnement et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 140 - يودّ مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره للمدير التنفيذي لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولموظفي البرنامج على المساعدات التي قدّموها إلى طاقم المجلس وعلى روح التعاون التي أبدوها.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Président, le Procureur, le Greffier et le personnel du Tribunal de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 58 - يعرب مجلس مراجعي الحسابات عن شكره لرئيس المحكمة ومدعيها العام وقلمها وموظفيها على ما قدموه من عون لأفرقته وعلى روح التعاون التي أبدوها.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Directeur exécutif et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. Le Premier président de la Cour des comptes de la France UN 89 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن شكره للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموظفيه على المساعدات المقدمة للأفرقة التابعة للمجلس، وعلى روح التعاون التي أبدوها.
    Après son adoption par consensus par l'Assemblée générale, nous voudrions remercier sincèrement le Pakistan et tous les autres coauteurs de ce projet pour la souplesse dont ils ont fait preuve au cours des négociations, et les remercier également d'avoir accepté les nombreux amendements proposés par l'Union européenne. UN ونود، بعد أن اعتمدته الجمعية العامة بتوافق الآراء، أن نشكر باكستان وسائر مقدمي مشروع القرار شكرا خالصا على المرونة التى أبدوها في أثناء تلك المفاوضات، وعلى قبولهم الكثير من التعديلات التى أقترحها الاتحاد الأوروبي.
    Le Bénin se félicite de la disponibilité des frères libériens et de l'esprit de dialogue constructif et fraternel dont ils ont fait preuve et sans lesquels rien de positif n'aurait pu être obtenu. UN وبنن تشعر بالسعادة إزاء رغبة اخواننا الليبريين في الدخول في هذا الاتفاق وإزاء الروح التي تحلوا بها حيال إجراء حوار بناء وأخوي، وهو الحوار الذي لولاه لم يكن ليتسنى تحقيق أي شيء إيجابي.
    Pour surmonter ces blocages, mes prédécesseurs, en particulier l'Ambassadeur Westdal et l'Ambassadeur Vega, ont fait d'inlassables efforts et déployé des trésors d'imagination; le zèle et la sagesse diplomatique dont ils ont fait preuve n'ont échappé à personne. UN وقد سعى من سلفني ولا سيما السفيران وستدال وفيغا جاهدين وتصدوا للصعوبات بجسارة من أجل كسر حالة الجمود؛ ومن الواضح لكم جميعاً الحماس والحكمة الدبلوماسية التي تحلوا بها.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Directeur exécutif, ses collaborateurs et les membres de leur personnel de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 139 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما قدمه المدير التنفيذي وكبار موظفيه ومعاونوهم إلى مراجعي الحسابات من تعاون ومساعدة. غييرمو ن. كاراغ
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Recteur de l'Université des Nations Unies, ses collaborateurs et le personnel de l'Université de l'aide qu'ils ont apportée aux équipes du Comité et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 83 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما حظي به موظفوه من تعاون ومساعدة من رئيس جامعة الأمم المتحدة ومساعديه وموظفيه. (توقيع) غييرمو ن. كاراغ
    Mes remerciements s'adressent en particulier aux coordonnateurs des groupes et au représentant de la Chine pour la coopération dont ils ont fait preuve à mon égard durant ma présidence. UN وأوجه شكري بصفة خاصة إلى منسقي المجموعات وإلى ممثل الصين لما أظهروه لي من تعاون أثناء توليﱠ الرئاسة.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 150 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين لقيهما موظفوه من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وموظفيه. (توقيع) تيرنس نومبيمبي
    Enfin, je voudrais exprimer une reconnaissance particulière à M. RománMorey, Secrétaire général adjoint de la Conférence, à M. Zaleski et à tous les autres membres du personnel du secrétariat pour l'assistance professionnelle inestimable dont ils ont fait preuve à mon égard et à celui de ma délégation. UN وأخيراً وليس آخراً، أود أن أعرب عن امتناني الخاص للسيد رومان موري، نائب الأمين العام للمؤتمر، وللسيد زاليسكي ولكل موظفي الأمانة الآخرين على ما قدموه لي ولوفدي من مساعدة مهنية لا تقدر بثمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more