"ils ont insisté sur" - Translation from French to Arabic

    • وشددوا على
        
    • وأكدوا على
        
    • أكدوا على
        
    • شددوا على
        
    • وأبرزوا
        
    • وشدد المشاركون على
        
    • وجرى التشديد على
        
    • وشدّدوا على
        
    • وشدَّدوا على
        
    • التي سُلط الضوء عليها
        
    • أبرزوا
        
    • وشدد الوزراء على
        
    • وتم التشديد على
        
    • شدد الملتمسان على
        
    • وشددا على
        
    ils ont insisté sur la nécessité de poursuivre les efforts de relance économique en créant des emplois et des revenus. UN وشددوا على ضرورة بذل الجهود في سبيل إنعاش الاقتصاد عن طريق خلق فرص العمل وإيجاد الدخل.
    ils ont insisté sur la nécessité de s'abstenir de tout recours à la force en tant que moyen de maintenir la paix et la sécurité internationales, avant d'épuiser toutes les autres options, et en tant que tout dernier recours. UN وشددوا على أن يكون استخدام القوة كوسيلة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين الملجأ اﻷخير فقط بعد استنفاد سائر الخيارات.
    ils ont insisté sur la nécessité de recevoir des renseignements à jour au sujet de l'état actuel de la Constitution et d'autres dispositions législatives. UN وشددوا على الحاجة الى تلقي معلومات مستكملة عن مركز الدستور وغيره من اﻷحكام التشريعية حاليا.
    ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. UN وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول.
    Dans cette perspective, ils ont insisté sur la nécessité d'une consultation entre le Mouvement et le Quartet. UN وفي هذا الصدد ، أكدوا على الحاجة إلى قيام تشاور بين الحركة والمجموعة الرباعية.
    ils ont insisté sur le fait que les personnes et les communautés touchées devaient participer, sans discrimination, à la conception et à la mise en œuvre de ces projets. UN وشددوا على وجوب مشاركة المتضررين، أفراداً وجماعات، دون تمييز، في تصميم هذه المشاريع وتنفيذها.
    ils ont insisté sur la nécessité de mettre les résultats de ces travaux à disposition des pays en transition et des pays en développement. UN وشددوا على الحاجة إلى إتاحة هذه المعارف للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وللبلدان النامية.
    ils ont insisté sur le droit du peuple palestinien au développement et ont remercié la CNUCED de rappeler à la communauté internationale l'existence de ce droit. UN وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق.
    ils ont insisté sur la nécessité de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    ils ont insisté sur le droit du peuple palestinien au développement et ont remercié la CNUCED de rappeler à la communauté internationale l'existence de ce droit. UN وشددوا على حق الشعب الفلسطيني في التنمية، موجهين الشكر إلى الأونكتاد لتذكيره المجتمع العالمي بهذا الحق.
    ils ont insisté sur la nécessité de faire d'énormes efforts de communication pour mettre en évidence le fait que les économies vertes favoriseraient la croissance, les pauvres et la protection de l'environnement. UN وشددوا على ما للاقتصاد الأخضر من طابع مؤازر للبيئة.
    ils ont insisté sur la nécessité d'harmoniser les différentes interprétations de ce qu'il faut entendre par économie verte. UN وشددوا على أن ثمة حاجة إلى إيجاد التجانس بين التفهمات المختلفة للاقتصاد الأخضر.
    ils ont insisté sur la nécessité d'en assurer la poursuite et le développement avec des ressources adéquates. UN وشددوا على ضرورة كفالة استمرار البرنامج وزيادة تطويره بتوفير موارد كافية.
    ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة تلك المنطقة.
    ils ont insisté sur la nécessité d'approuver le projet de mandat sur l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail et de le communiquer à l'Assemblée générale pour approbation. UN وأكدوا على ضرورة مشروع الاختصاصات لتعزيز أعمال الفرقة العاملة وإقراره وإحالته إلى الجمعية العامة للموافقة عليه.
    S'agissant des terres, territoires et ressources, ils ont insisté sur le droit fondamental à la restitution. UN وفيما يتعلق بالأراضي والأقاليم والموارد، أكدوا على الحق الأساسي في الاسترداد.
    De plus, ils ont insisté sur la nécessité d'assurer la sécurité des journalistes et de leur donner les moyens d'exercer leur travail. UN وإضافة إلى ذلك، شددوا على ضرورة تأمين سلامة الصحفيين وتمكينهم من أداء عملهم.
    ils ont insisté sur la nécessité d’une meilleure cohérence et d’une plus grande synergie dans les activités des organisations des Nations Unies au niveau régional. UN وأبرزوا الحاجة إلى تحسين التساوق والتفاعل في عمل منظمات اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي.
    ils ont insisté sur l'intérêt d'une coopération accrue entre les pôles commerciaux aux niveaux UN وشدد المشاركون على قيمة زيادة التعاون بين النقاط التجارية على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية.
    ils ont insisté sur l'importance de la coopération internationale pour lutter contre le terrorisme, qui constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وجرى التشديد على التعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، الذي أصبح يمثل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الدوليين.
    ils ont insisté sur le fait que les règlements intérieurs provisoires de la Commission devaient être révisés périodiquement à la lumière de l'expérience acquise depuis son entrée en fonctionnement et le cours de ses travaux. UN وشدّدوا على أن النظام الأساسي للجنة تعزيز السلام يحتاج لمراجعة منتظّمة على ضوء الخبرة المكتسَبة من قبل اللجنة منذ بدء عملها والأحداث التي شهدها عمل اللجنة.
    ils ont insisté sur l'importance qu'il y avait à respecter strictement la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban. UN وشدَّدوا على أهمية الاحترام الشديد لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي.
    ils ont insisté sur les points suivants: UN والنقاط التي سُلط الضوء عليها هي:
    À cet égard, ils ont insisté sur le fait que le Conseil devait soumettre des rapports pour examen à l'Assemblée générale, en conformité avec l'Article 24.3 de la Charte. UN وفي هذا السياق، أبرزوا أيضاً بأن من واجب المجلس أن يرفع تقاريره إلى الجمعية العامة ويكشف حساباته أمامها، وفقا للفقرة الثالثة من المادة 24 من الميثاق.
    ils ont insisté sur le fait que cette situation devait amener les pays en développement à oeuvrer ensemble pour surmonter leurs faiblesses et problèmes et tirer le meilleur parti possible de la mondialisation. UN وشدد الوزراء على أن هذه الظروف تؤكد ضرورة تعاون البلدان النامية من أجل التغلب على أوجه ضعفها ومعوقاتها المشتركة وجني أقصى قدر من الفائدة التي يمكن أن تعود بها عملية العولمة.
    ils ont insisté sur la nécessité de bien tenir compte de ces difficultés dans la planification des activités de la Décennie et dans leur exécution. UN وتم التشديد على وجوب النظر في جميع هذه الصعوبات بغرض تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها أثناء العقد.
    Parmi d'autres éléments, ils ont insisté sur le fait qu'un panneau < < Interdit aux Noirs > > avait été posé près de leur domicile peu avant les faits. UN ومن بين العناصر الأخرى، شدد الملتمسان على أن لافتة كتب عليها " غير مسموح بوجود السود " قد وُضعت بالقرب من منزلهما قبل الحادث بوقت قصير.
    ils ont insisté sur l'importance que revêt la participation du plus grand nombre au processus de transition. UN وشددا على أهمية تحقيق أكبر قدر من الشمول في العملية الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more