"ils ont instamment demandé" - Translation from French to Arabic

    • وحثوا
        
    • حثوا
        
    ils ont instamment demandé à toutes les parties intéressées de procéder au désarmement et à la démobilisation, comme prévu dans les accords précédents. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة.
    ils ont instamment demandé au secrétariat d'élaborer un système de suivi des politiques, ainsi que de leur évolution et de leurs incidences. UN وحثوا الأمانة على تطوير نظام لتتبع السياسات وتطورها وآثارها.
    ils ont instamment demandé au Gouvernement indonésien de faciliter l'accès de cette équipe au Timor oriental. UN وحثوا حكومة إندونيسيا على تيسير وصول هذا الفريق إلى تيمور الشرقية.
    ils ont instamment demandé au Mécanisme mondial de mobiliser des ressources financières pour concourir à la lutte contre la désertification dans les pays en développement les plus touchés; UN وحثوا الآلية العالمية على تعبئة الموارد المالية من أجل المساعدة على مكافحة التصحر في البلدان النامية الأكثر تضرراً؛
    Ils ont jugé essentiel d'accroître sensiblement la proportion des membres du Conseil appartenant au Mouvement et, à cette fin, ils ont instamment demandé aux pays non alignés de s'efforcer d'améliorer au Conseil de sécurité la représentation des pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine et des Caraïbes. UN واعتبروا أن من اﻷساس تحقيق زيادة ملموسة في نسبــة اﻷعضــاء فــي المجلس الذين ينتمون إلى الحركة، ولتحقيق هذه الغاية، حثوا على أن تعمل بلدان عدم الانحياز على زيادة تمثيل البلدان النامية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي في مجلس اﻷمن.
    ils ont instamment demandé à toutes les parties intéressées d'éviter toute escalade de la violence et toute aggravation des tensions dans le Sud-Liban, et de continuer à coopérer avec le groupe de surveillance. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على تجنب تصاعد العنف والتوتر في جنوب لبنان ومواصلة التعاون في إطار فريق الرصد.
    ils ont instamment demandé à tous les États membres de prendre les mesures de suivi qui s'imposent pour assurer l'application effective de la Convention. UN وحثوا جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ تدابير المتابعة اللازمة بغية تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال.
    ils ont instamment demandé au Département d’envisager d’apporter la formation voulue à ses représentants dans les bureaux extérieurs pour leur permettre de s’acquitter efficacement de cette tâche. UN وحثوا إدارة شؤون اﻹعلام على النظر في تهيئة سبل التدريب الملائم لممثليها في المكاتب الميدانية لتمكينهم من أداء هذه المهمة بصورة فعالة.
    ils ont instamment demandé à ce que la question de la capacité nucléaire israélienne fasse l'objet d'un examen continu dans le contexte de l'AIEA, y compris lors de la Conférence générale. UN وحثوا على مواصلة دراسة قضية القدرات النووية الإسرائيلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما في ذلك المؤتمر العام.
    ils ont instamment demandé au Gouvernement syrien de pleinement coopérer avec la mission. UN وحثوا حكومة الجمهورية العربية السورية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع البعثة المشتركة.
    ils ont instamment demandé que la Convention soit diffusée aussi largement que possible et émis l'espoir qu'elle constituerait un instrument utile pour aider les femmes rwandaises à amener le Gouvernement à respecter ses engagements internationaux et à améliorer leur situation. Suède UN وحثوا على نشر الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، وأعربوا عن أملهم في أن تصبح الاتفاقية صكا مفيدا للمرأة في رواندا من حيث أنها ستجعل الحكومة تتقيد بالتزامها الدولي ازاء تحسين حالة المرأة.
    ils ont instamment demandé que toutes les mesures nécessaires soient prises en vue de créer les conditions politiques, économiques, sociales et culturelles à l'entière intégration des femmes dans les processus de développement durables. UN وحثوا على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لتهيئة بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية تفضي الى الادماج الكامل للمرأة في عمليات التنمية المستدامة.
    ils ont instamment demandé à la communauté internationale de fournir une aide à Haïti lorsque le Gouvernement constitutionnel aurait été rétabli, afin de faciliter la reconstruction économique et sociale du pays et le rétablissement de la démocratie. UN وحثوا المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لهايتي، بمجرد إعادة الحكومة الدستورية، من أجل اﻹسهام في إعادة بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا وفي إعادة الديمقراطية فيه.
    ils ont instamment demandé à toutes les parties intéressées d'éviter toute escalade de la violence et toute aggravation des tensions dans le Sud-Liban, et de continuer à coopérer avec le groupe de surveillance. UN وحثوا جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر على تفادي أي تصعيد للعنف أو التوتر في جنوب لبنان وإلى مواصلة التعاون في إطار فريق المراقبة.
    ils ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas reconnaître le régime illégal en place en Sierra Leone et invité les responsables de la CEDEAO à prendre la direction des initiatives visant à restaurer l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد.
    ils ont instamment demandé que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'AIEA, notamment lors de la Conférence générale de l'Agence. UN وحثوا على مواصلة دراسة مسألة القدرات النووية الإسرائيلية في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك في المؤتمر العام.
    ils ont instamment demandé que d'autres mesures soient prises par les États conformément à leurs obligations juridiques internationales, notamment la quatrième Convention de Genève, et dans le respect des résolutions pertinentes des Nations Unies et des positions du Mouvement. UN وحثوا كذلك الدول على اتخاذ تدابير وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، والإجراءات المتعلقة بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومواقف الحركة.
    ils ont instamment demandé au PNUD de concentrer ses efforts sur les plus démunis, en particulier les pays les moins avancés, et ont souligné la primauté de la maîtrise du processus par les pays eux-mêmes et des priorités de l'égalité des sexes et de la coopération Sud-Sud. UN وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تركيز جهوده على المعوزين ولا سيما في أقل البلدان نموا. وشددوا على أولوية الملكية الوطنية وأولويات المساواة بين الجنسين والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Les participants à cette réunion ont publié une déclaration et un plan d'action dans lesquels ils ont instamment demandé aux autorités et institutions spirituelles et religieuses d'oeuvrer en faveur des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, en s'inspirant des préceptes moraux de leurs croyances respectives. UN وأصدر المشتركون بيانات وخطة عمل حثوا فيها الروحيين والدينيين والمؤسسات الروحية والدينية على العمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والتصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بالتعويل على القيم والتعاليم اﻷخلاقية لديانة كل من تلك المؤسسات.
    27. ils ont instamment demandé aux États, le cas échéant, en coopération avec les organisations compétentes, y compris les organisations de jeunes, d'appuyer et d'appliquer des programmes d'éducation publique formelle et non formelle visant à promouvoir le respect de la diversité culturelle; UN 27 - حثوا الدول على القيام، بالتعاون حسب الاقتضاء مع المنظمات المعنية، بما فيها منظمات الشباب، بدعم وتنفيذ برامج التعليم العام النظامي وغير النظامي الهادفة إلى تشجيع احترام التنوع الثقافي؛
    43. ils ont instamment demandé aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; Suivi UN 43 - حثوا المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن الطريقة التي يسهم بها احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن الدولي والتعاون بين جميع الدول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more