ils ont noté avec satisfaction que ces relations, qui reposent sur des principes d'égalité, se développent dans le respect et la confiance mutuels. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن هذه العلاقات تنمو في جو من الثقة والاحترام المتبادلين على أساس المساواة. |
ils ont noté avec préoccupation que la part de l'aide allouée au secteur productif avait beaucoup baissé. | UN | ولاحظوا مع القلق حدوث انخفاض حاد في حصة المعونة الموجهة إلى القطاعات الإنتاجية. |
ils ont noté avec satisfaction les efforts en cours de la CEDEAO, dans le cadre de l'objectif d'ensemble visant à assurer une plus grande coordination entre tous les acteurs concernés. | UN | ولاحظوا مع الارتياح الجهود التي تبذلها حاليا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إطار الهدف العام المتمثل في كفالة المزيد من التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
ils ont noté avec satisfaction l'évolution positive de la situation au Timor oriental et ont examiné les difficultés que rencontrait l'ATNUTO. | UN | وأحاطوا علما مع الارتياح بالتطور الإيجابي للحالة في تيمور الشرقية وناقشوا الصعوبات التي تواجه الإدارة الانتقالية. |
ils ont noté avec satisfaction les progrès accomplis par le PNUD dans la mise en œuvre de ses neuf priorités d'audit et se sont félicités des efforts faits pour améliorer l'élaboration des programmes et projets, le suivi et l'évaluation, les achats et la gestion de l'actif. | UN | وأعربوا عن سرورهم لملاحظة التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في معالجة أولوياته العليا التسع ذات الصلة بمراجعة الحسابات، ورحبوا بالجهود المبذولة لتحسين تصميم البرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها وإدارة المشتريات والأصول. |
ils ont noté avec préoccupation qu'un renforcement des forces militaires sans précédent depuis 2008 avait été observé dans la région de Tskhinvali, près de la ligne d'occupation, avant les élections législatives géorgiennes. | UN | وأشاروا مع القلق إلى أنه قد لوحظ، قبل الانتخابات البرلمانية في جورجيا، وجود تعزيز للقوات العسكرية بالقرب من خط الاحتلال داخل منطقة تسخينفالي لم يسبق له مثيل منذ عام 2008. |
ils ont noté avec préoccupation le maintien de restrictions injustifiées à l'exportation vers les pays en développement de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques. | UN | وما زالوا يلاحظون مع القلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية. |
Si les fonctionnaires ont applaudi aux initiatives visant à redéfinir le mandat de leur organisation, ils ont noté avec inquiétude que la réforme semblait être synonyme de réduction des dépenses et de compression des effectifs. | UN | وعلى الرغم من ترحيب الموظفين بالجهود المبذولة لصقل الولايات التي عهدت إلى المنظمة وإعادة تحديدها، فقد لاحظوا مع ذلك مع القلق أن اﻹصلاح قد يترادف على ما يبدو مع تخفيض التكاليف والموظفين. |
ils ont noté avec satisfaction que plusieurs États membres avaient entamé le processus d'application des décisions de la quatorzième réunion de la Conférence en ce qui concerne la liberté de circulation des capacités. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن دولا أعضاء عديدة تقوم حاليا بتنفيذ قرار الاجتماع الرابع عشر للمؤتمر فيما يتعلق بحرية انتقال المهارات. |
ils ont noté avec préoccupation que les autorités de la République démocratique du Congo ainsi que les mouvements rebelles congolais continuaient de gêner l'action et la liberté de mouvement de la MONUC et leur ont demandé de respecter leurs engagements à cet égard. | UN | ولاحظوا مع القلق أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركات المتمردين الكونغوليين تواصل إعاقة عمل البعثة وتحركاتها، وطلبوا إليها الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
ils ont noté avec satisfaction qu'au titre de son programme à court terme, l'EMCP fournissait des services consultatifs et une formation aux responsables de la police albanaise dans le domaine de l'ordre public et de la police des frontières et dans le cadre de l'École de police. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن البرنامج القصير اﻷجل لعنصر الشرطة الاستشارية المتعددة الجنسيات قدم تدريبا ومشورة إلى كبار ضباط الشرطة اﻷلبانيين في مجالات النظام العام وحراسة الحدود وفي إطار أكاديمية الشرطة. |
ils ont noté avec satisfaction que leur présente rencontre se tient dans un contexte marqué par la libération des principales localités du nord du pays et des perspectives encourageantes d'aboutissement de la transition. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن هذا الاجتماع ينعقد في ظل تحرير البلدات الرئيسية في شمال البلاد والتحسّن المشجّع في فرص إنجاز المرحلة الانتقالية. |
ils ont noté avec satisfaction les réunions régulières des chefs des services de renseignements et de sécurité, ainsi que celles des Ministres concernés, et reconnu que ce Processus est complémentaire à d'autres efforts des pays de la région, y compris ceux des pays du champ. | UN | ولاحظوا مع التقدير الاجتماعات المنتظمة التي يعقدها رؤساء أجهزة الاستخبارات والأمن، وكذلك الوزراء المختصون، وأقروا بأن العملية تكمل الجهود الأخرى التي تبذلها بلدان المنطقة، بما فيها البلدان الأساسية. |
ils ont noté avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement népalais de Sa Majesté pour mettre en œuvre le plan directeur d'aménagement de Lumbini depuis son adoption en 1978. | UN | 4 - ولاحظوا مع التقدير الجهود التي تبذلها حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال من أجل تنفيذ الخطة الرئيسية لتنمية لومبيني منذ اعتمادها في عام 1978. |
ils ont noté avec satisfaction que l'entrée en vigueur de cette convention apporte une importante contribution à la communauté internationale pour la définition d'un cadre pour la Déclaration universelle sur la diversité culturelle. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن بدء نفاذ هذه الاتفاقية هو إسهام كبير من المجتمع الدولي في تحديد إطار للإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي. |
ils ont noté avec préoccupation qu'il existait diverses lois régissant le mariage et le divorce, fondées sur les grandes religions reconnues dans le pays, mais que les femmes subissaient toujours une discrimination et ces membres ont instamment demandé au Gouvernement de prendre les décisions nécessaires. | UN | ولاحظوا مع القلق وجود قوانين عديدة سارية على الزواج والطلاق استنادا الى مختلف اﻷديان الرئيسية المعترف بها في البلد، وان هناك في كل اﻷحوال تمييزا ضد المرأة. لذا، حث أعضاء الحكومة على اتخاذ الاجراء اللازم. |
ils ont noté avec satisfaction que le rapport contenait des réponses aux questions posées au moment de l'examen du huitième rapport périodique du Maroc, même s'il se référait ainsi à beaucoup d'aspects déjà traités dans le rapport précédent et à certains points appelant un complément d'explications. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن التقرير احتوى على ردود على اﻷسئلة المثارة خلال فحص التقرير الدوري الثامن للمغرب، بالرغم من أنه يحتوي أيضا على مسائل عديدة سبق أن تناولها التقرير السابق وعلى عدد من النقاط التي تحتاج إلى المزيد من اﻹيضاح. |
ils ont noté avec satisfaction que le rapport contenait des réponses aux questions posées au moment de l'examen du huitième rapport périodique du Maroc, même s'il se référait ainsi à beaucoup d'aspects déjà traités dans le rapport précédent et à certains points appelant un complément d'explications. | UN | ولاحظوا مع الارتياح أن التقرير احتوى على ردود على اﻷسئلة المثارة خلال فحص التقرير الدوري الثامن للمغرب، بالرغم من أنه يحتوي أيضا على مسائل عديدة سبق أن تناولها التقرير السابق وعلى عدد من النقاط التي تحتاج إلى المزيد من اﻹيضاح. |
ils ont noté avec satisfaction les propositions présentées par les pays non alignés au Groupe de travail à composition non limitée, qui englobent les questions de la composition, de la transparence et des méthodes de travail du Conseil. | UN | وأحاطوا علما مع الترحيب بالمقترح الذي قدمته حركة عدم الانحياز إلى الفريق العامل المفتوح العضويــة المعني بإصلاح مجلس اﻷمن، والذي يتنــاول قضايــا عضويــة المجلس وشفافيته وأساليب عمله. |
ils ont noté avec satisfaction que l'Italie avait annoncé la mise en place des secrétariats des corridors paneuropéens V et VIII, ce qui accroîtrait les chances d'une mise en oeuvre rapide. | UN | 18 - وأحاطوا علما مع التقدير بإعلان إيطاليا إنشاء أمانتين للممرين الأوروبيين الخامس والثامن، مما سيفضي إلى تحسين الظروف اللازمة للتنفيذ السريع. |
ils ont noté avec satisfaction les progrès accomplis par le PNUD dans la mise en œuvre de ses neuf priorités d'audit et se sont félicités des efforts faits pour améliorer l'élaboration des programmes et projets, le suivi et l'évaluation, les achats et la gestion de l'actif. | UN | وأعربوا عن سرورهم لملاحظة التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي في معالجة أولوياته العليا التسع ذات الصلة بمراجعة الحسابات، ورحبوا بالجهود المبذولة لتحسين تصميم البرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها وإدارة المشتريات والأصول. |
ils ont noté avec une profonde préoccupation que, d'après le rapport de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) en date du 8 mai 2014, il existait des motifs raisonnables de croire que des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité avaient été commis par toutes les parties au conflit, au Soudan du Sud. | UN | وأشاروا مع بالغ القلق إلى أن هناك أسبابا وجيهة، حسب ما جاء في تقرير بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان المؤرخ 8 أيار/مايو 2014، للاعتقاد بارتكاب جميع أطراف النزاع في جنوب السودان جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
ils ont noté avec préoccupation le maintien de restrictions injustifiées à l'exportation vers les pays en développement de matières, d'équipement et de technologies à des fins pacifiques. | UN | وما زالوا يلاحظون مع القلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية. |
Toutefois, ils ont noté avec préoccupation que les contributions au Fonds bénévole spécial avaient chuté à des niveaux inférieurs à ceux qui avaient été enregistrés lors de l'exercice biennal précédent. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظوا مع القلق أن المساهمات المقدمة لصندوق التبرعات الخاص قد هبطت إلى مستويات أدنى من مستوياتها في فترة السنتين السابقة. |