"ils ont pris" - Translation from French to Arabic

    • لقد أخذوا
        
    • وأحاطوا
        
    • قطعتها
        
    • وقد أحاطوا
        
    • وهم يحيطون
        
    • لقد اخذوا
        
    • تعهدت بها
        
    • أَخذوا
        
    • أخذوه
        
    • تعهدت به
        
    • تعهدوا بها
        
    • وأخذوا
        
    • قطعته
        
    • وأحاط أعضاء المجلس
        
    • هل أخذوا
        
    Ils avaient des masques. Ils ont pris les 20 kg. Open Subtitles لقد كانوا يرتدون أقنعة لقد أخذوا العشرون كيلو
    Ils ont pris mon passeport à l'Ambassade, et ils ne me quittent pas des yeux depuis. Open Subtitles لقد أخذوا جواز سفري إلى السفارة ولم ينفكوا عن مراقبتي منذ ذلك الحين
    Ils ont pris acte des échanges de correspondance avec l'État partie, mais ils ont indiqué que les documents reçus n'apportaient pas les informations demandées par le Comité. UN وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Même en pleine crise, les pays donateurs doivent maintenir fermement les engagements qu'Ils ont pris en matière d'aide. UN وحتى في عز هذه الأزمة، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة موقفا حازما بشأن الالتزامات التي قطعتها بتقديم المساعدة.
    Ils ont pris note de l'intention exprimée dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالنية التي أعربتم عنها في رسالتكم.
    Ils ont pris note de la recommandation figurant dans votre lettre et ont approuvé la mesure qui y est décrite. UN وهم يحيطون علما بالتوصية الواردة في رسالتكم ويوافقون على مسار العمل المبين فيها.
    Ils ont pris ses bijoux, mais ils ont dû les poser sur ton nez. Open Subtitles حسناً، لقد أخذوا مجوهراتها ..ولكنهم يجب عليهم أن يتركوا لكي هذه
    Ils ont pris ta machine et tu as besoin de notre appui. Open Subtitles لقد أخذوا آلتك، وأنتتريدينيوبناتي.. أن نكونَ فُرسانك.
    Ils ont pris grand soin de rester hors de notre connaissance. Open Subtitles لقد أخذوا عناية كبيرة للحفاظ على أنفسهم من التاريخ كما نعرفها.
    Ils ont pris le film de l'homme qui allait nous le vendre. Open Subtitles لقد أخذوا الفيلم من الرجل الذي كان على وشك بيعه لنا
    Ils ont pris acte du dialogue en cours entre la France et les autorités malgaches et ont exprimé leur appui au Gouvernement de la République de Madagascar à cet effet. UN وأحاطوا علما بالحوار الدائر بين فرنسا وسلطات مدغشقر مؤكدين تأييدهم لحكومة مدغشقر في هذا الشأن.
    Ils ont pris note des difficultés auxquelles le Gouvernement s'était heurté en essayant de concrétiser cette volonté par des mesures pratiques. UN وأحاطوا علما بالمصاعب التي واجهتها الحكومة عندما حاولت ترجمة هذا الالتزام الى خطوات عملية.
    Ils ont pris acte de la position commune africaine exprimée dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte. UN وأحاطوا علما بالموقف المشترك لأفريقيا كما تجسد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    Ma délégation demande donc aux pays développés d'honorer les engagements solennels qu'Ils ont pris au Sommet de la Terre de Rio. UN لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو.
    Les États membres confirment les engagements qu'Ils ont pris aux sessions ordinaires du Comité Femmes et développement et font en sorte que le sous-programme reçoive les données nécessaires en temps utile; UN `1 ' أن تحافظ الدول الأعضاء على الالتزامات التي قطعتها في الدورات العادية للجنة المعنية بالمرأة والتنمية لضمان تزويد هذا البرنامج الفرعي بالمعلومات في الوقت المناسب؛
    Ils ont pris note de la proposition contenue dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Ils ont pris note de votre intention et des précisions que vous donnez dans votre lettre. UN وهم يحيطون علما بالمعلومات التي تضمنتها رسالتكم وبالاعتزام المعرب عنه فيها.
    Ils ont pris Christopher pour me forcer à faire partie de leur plan. Open Subtitles لقد اخذوا كريستوفر لأجبارى على ان اكون جزءاً من خطتهم
    Les États parties doivent s'acquitter des engagements qu'Ils ont pris à Rio. UN كما يجب على الدول اﻷطراف أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو.
    Ils ont pris mon ordinateur, mon carnet d'adresses, tout. Open Subtitles أَخذوا حاسوبي النقالَ، قائمة العناوين، كُلّ شيء.
    On ne peut rien faire pour ma mère ou pour les autres qu'Ils ont pris. Open Subtitles لا يمكنكم فعل شيء من أجل أمي أو أي شخص أخر أخذوه
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent réexaminer les engagements qu'Ils ont pris aux Conférences d'examen du TNP de 1995 et 2000. UN كما يجب على تلك الدول أن تنفذ ما تعهدت به في مؤتمري استعراض معاهدة منع الانتشار المعقودين في عام 1995 وعام 2000.
    Nous devons maintenant donner suite aux engagements qu'Ils ont pris dans leur Déclaration, et nous devons commencer par notre Organisation elle-même. UN وينبغي لنا الآن أن نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في إعلانهم. ويجب أن نبدأ بمنظمتنا نفسها.
    Ils ont pris note des efforts déployés et de l'évolution de la situation depuis 2006. UN وأخذوا علما بالجهود والتطورات منذ عام 2006.
    En outre, on compte que les pays du G-8 devraient respecter les engagements qu'Ils ont pris au Sommet de Gleneagles en ce qui concerne l'annulation de la dette. UN وعلاوة على ذلك، يرتقب أن تفي بلدان مجموعة الثمانية بما قطعته على نفسها من التزامات بشأن تخفيف عبء الديون في مؤتمر القمة المعقود في غلينيغلز.
    Ils ont pris note du déploiement de 680 militaires de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وأحاط أعضاء المجلس علما بنشر 680 جنديا تابعين للجماعة الاقتصاديــة لــدول غــرب أفريقيا.
    Garcia, Ils ont pris argent ou objets de valeur ? Open Subtitles غارسيا هل أخذوا أي نقود أو ممتلكات ثمينة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more