Ils avaient des masques. Ils ont pris les 20 kg. | Open Subtitles | لقد كانوا يرتدون أقنعة لقد أخذوا العشرون كيلو |
Ils ont pris mon passeport à l'Ambassade, et ils ne me quittent pas des yeux depuis. | Open Subtitles | لقد أخذوا جواز سفري إلى السفارة ولم ينفكوا عن مراقبتي منذ ذلك الحين |
Ils ont pris acte des échanges de correspondance avec l'État partie, mais ils ont indiqué que les documents reçus n'apportaient pas les informations demandées par le Comité. | UN | وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Même en pleine crise, les pays donateurs doivent maintenir fermement les engagements qu'Ils ont pris en matière d'aide. | UN | وحتى في عز هذه الأزمة، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة موقفا حازما بشأن الالتزامات التي قطعتها بتقديم المساعدة. |
Ils ont pris note de l'intention exprimée dans votre lettre. | UN | وقد أحاطوا علما بالنية التي أعربتم عنها في رسالتكم. |
Ils ont pris note de la recommandation figurant dans votre lettre et ont approuvé la mesure qui y est décrite. | UN | وهم يحيطون علما بالتوصية الواردة في رسالتكم ويوافقون على مسار العمل المبين فيها. |
Ils ont pris ses bijoux, mais ils ont dû les poser sur ton nez. | Open Subtitles | حسناً، لقد أخذوا مجوهراتها ..ولكنهم يجب عليهم أن يتركوا لكي هذه |
Ils ont pris ta machine et tu as besoin de notre appui. | Open Subtitles | لقد أخذوا آلتك، وأنتتريدينيوبناتي.. أن نكونَ فُرسانك. |
Ils ont pris grand soin de rester hors de notre connaissance. | Open Subtitles | لقد أخذوا عناية كبيرة للحفاظ على أنفسهم من التاريخ كما نعرفها. |
Ils ont pris le film de l'homme qui allait nous le vendre. | Open Subtitles | لقد أخذوا الفيلم من الرجل الذي كان على وشك بيعه لنا |
Ils ont pris acte du dialogue en cours entre la France et les autorités malgaches et ont exprimé leur appui au Gouvernement de la République de Madagascar à cet effet. | UN | وأحاطوا علما بالحوار الدائر بين فرنسا وسلطات مدغشقر مؤكدين تأييدهم لحكومة مدغشقر في هذا الشأن. |
Ils ont pris note des difficultés auxquelles le Gouvernement s'était heurté en essayant de concrétiser cette volonté par des mesures pratiques. | UN | وأحاطوا علما بالمصاعب التي واجهتها الحكومة عندما حاولت ترجمة هذا الالتزام الى خطوات عملية. |
Ils ont pris acte de la position commune africaine exprimée dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte. | UN | وأحاطوا علما بالموقف المشترك لأفريقيا كما تجسد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت. |
Ma délégation demande donc aux pays développés d'honorer les engagements solennels qu'Ils ont pris au Sommet de la Terre de Rio. | UN | لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو. |
Les États membres confirment les engagements qu'Ils ont pris aux sessions ordinaires du Comité Femmes et développement et font en sorte que le sous-programme reçoive les données nécessaires en temps utile; | UN | `1 ' أن تحافظ الدول الأعضاء على الالتزامات التي قطعتها في الدورات العادية للجنة المعنية بالمرأة والتنمية لضمان تزويد هذا البرنامج الفرعي بالمعلومات في الوقت المناسب؛ |
Ils ont pris note de la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وقد أحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Ils ont pris note de votre intention et des précisions que vous donnez dans votre lettre. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات التي تضمنتها رسالتكم وبالاعتزام المعرب عنه فيها. |
Ils ont pris Christopher pour me forcer à faire partie de leur plan. | Open Subtitles | لقد اخذوا كريستوفر لأجبارى على ان اكون جزءاً من خطتهم |
Les États parties doivent s'acquitter des engagements qu'Ils ont pris à Rio. | UN | كما يجب على الدول اﻷطراف أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو. |
Ils ont pris mon ordinateur, mon carnet d'adresses, tout. | Open Subtitles | أَخذوا حاسوبي النقالَ، قائمة العناوين، كُلّ شيء. |
On ne peut rien faire pour ma mère ou pour les autres qu'Ils ont pris. | Open Subtitles | لا يمكنكم فعل شيء من أجل أمي أو أي شخص أخر أخذوه |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent réexaminer les engagements qu'Ils ont pris aux Conférences d'examen du TNP de 1995 et 2000. | UN | كما يجب على تلك الدول أن تنفذ ما تعهدت به في مؤتمري استعراض معاهدة منع الانتشار المعقودين في عام 1995 وعام 2000. |
Nous devons maintenant donner suite aux engagements qu'Ils ont pris dans leur Déclaration, et nous devons commencer par notre Organisation elle-même. | UN | وينبغي لنا الآن أن نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في إعلانهم. ويجب أن نبدأ بمنظمتنا نفسها. |
Ils ont pris note des efforts déployés et de l'évolution de la situation depuis 2006. | UN | وأخذوا علما بالجهود والتطورات منذ عام 2006. |
En outre, on compte que les pays du G-8 devraient respecter les engagements qu'Ils ont pris au Sommet de Gleneagles en ce qui concerne l'annulation de la dette. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتقب أن تفي بلدان مجموعة الثمانية بما قطعته على نفسها من التزامات بشأن تخفيف عبء الديون في مؤتمر القمة المعقود في غلينيغلز. |
Ils ont pris note du déploiement de 680 militaires de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بنشر 680 جنديا تابعين للجماعة الاقتصاديــة لــدول غــرب أفريقيا. |
Garcia, Ils ont pris argent ou objets de valeur ? | Open Subtitles | غارسيا هل أخذوا أي نقود أو ممتلكات ثمينة؟ |