"ils ont proposé que" - Translation from French to Arabic

    • واقترحوا أن
        
    • اقترحوا أن
        
    ils ont proposé que le Ministère de l'intérieur, la police et le Département de l'éducation veillent au maintien des traditions et de la discipline au sein de la population et parmi les élèves. UN واقترحوا أن تكفل وزارة الداخلية والشرطة ووزارة التعليم محافظة الجمهور والطلبة على التقاليد والنظام.
    ils ont proposé que le PNUD fasse un exposé au Conseil d'administration sur le système des fiches de suivi et crée un site Web à l'intention des membres. UN واقترحوا أن يقدم البرنامج الإنمائي إلى المجلس التنفيذي عرضا لنظام التقييم المتوازن وأن يتيح وصلة على الإنترنت لأعضائه.
    À cet égard, ils ont proposé que les facteurs faisant obstacle à l'application des résolutions et l'exécution des mandats soient recensés et que des mécanismes de suivi soient mis au point. UN واقترحوا أن يكون في الإمكان تحديد العقبات التي تعوق تنفيذ القرارات ووضع آليات لرصد تنفيذ القرارات والولايات.
    ils ont proposé que le Centre pour l'égalité entre les sexes soit le fer de lance d'une campagne visant à accroître le nombre de femmes dans les administrations locales. UN واقترحوا أن يقوم مركز المساواة بين الجنسين بإطلاق حملة تهدف إلى زيادة عدد النساء في المجالس المحلية.
    À cet égard, ils ont proposé que l'on utilise des périodes de référence plus courtes pour calculer les futurs barèmes, et que ceux-ci fassent l'objet d'ajustements annuels automatiques. UN وفي هذا السياق، اقترحوا أن تعتمد الجداول المقبلة فترات أساس أقصر زمنا وأن تخضع سنويا بصورة تلقائية لعملية إعادة الحساب.
    ils ont proposé que la CNUCED réalise une nouvelle synergie et élabore des stratégies de partenariats, et ce, pour renforcer la capacité des petits agriculteurs et des organisations de base. UN واقترحوا أن يضع الأونكتاد استراتيجيات جديدة للتآزر والشراكة لتعزيز قدرة صغار المزارعين ومنظمات القاعدة الشعبية.
    ils ont proposé que le Conseil, avant de prendre ses décisions, examine systématiquement les incidences de ses résolutions sur les droits de l'homme. UN واقترحوا أن تكون اﻵثار المترتبة على قرارات المجلس بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان محل استعراض ومناقشة منهجيين من قبل المجلس قبل أن يتخذ قراراته.
    ils ont proposé que les cadres < < documentation > > renvoient aux explications détaillées qui sont données dans le RNI. UN واقترحوا أن تشمل خانات " الوثائق " إشارات إلى الشروح التفصيلية الواردة في تقرير الجرد الوطني.
    Ils ont fait observer qu'un tel groupe pourrait faciliter l'exécution du programme de travail de Nairobi et ils ont proposé que le SBSTA envisage d'en créer un lors de sa vingtneuvième session. UN ولاحظوا أن من شأن وجود فريق من هذا القبيل أن يُيسّر تنفيذ برنامج عمل نيروبي، واقترحوا أن تنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مرة أخرى في إنشاء هذا الفريق في دورتها التاسعة والعشرين.
    ils ont proposé que les parties au Traité s'engagent à n'effectuer, aider ou encourager aucune action en vue d'une attaque armée par des moyens classiques ou autres contre des installations nucléaires situées dans la Zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN واقترحوا أن يتعهد اﻷطراف في المعاهدة بعدم اتخاذ أي إجراء يهدف إلى القيام بهجوم مسلح سواء بالوسائل التقليدية أو غيرها في المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية أو تقديم المساعدة لهذا اﻹجراء أو تشجيعه.
    Les membres du Conseil ont voulu savoir si les travaux en cours ne risquaient pas de se recouper avec ceux d’autres organismes des Nations Unies, d’organisations non gouvernementales et d’établissements de recherche. ils ont proposé que l’Institut intègre cette question dans ses programmes de recherche de sorte qu’il puisse en examiner les différents aspects. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من احتمال أن يشكل هذا ازدواجا للعمل الجاري في الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث، واقترحوا أن يدمج المعهد هذا البند ضمن برامج بحوثه بحيث يتناول جوانب مختلفة من العنف.
    ils ont proposé que l’ONU accroisse la participation des ONG à l’élaboration des appels globaux afin que leurs initiatives et projets à moyen terme soient examinés, évalués, adaptés et intégrés, et que les fonds, institutions et programmes du système des Nations Unies participent au partage des coûts du plan d’action du pays. UN واقترحوا أن توسع اﻷمم المتحدة نطاق مشاركة هذه المنظمات في صياغة النداء الموحد الصادر عن اﻷمم المتحدة بحيث يمكن النظر في مبادرات هذه المنظمات ومشاريعها في المدى المتوسط، وتقييمها، وتعديلها وإدماجها بتقاسم الكلفة في برامج العمل القطرية لصناديق منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها.
    ils ont proposé que l'Autorité palestinienne envisage de dresser une liste de requêtes précises à caractère économique qui pourrait être présentée aux gouvernements des pays d'Asie en vue d'aider le peuple palestinien. Ils ont aussi proposé que le Mouvement des pays non alignés crée un fonds, sur le modèle du Fonds AFRICA, afin de venir en aide au peuple palestinien. UN واقترحوا أن تنظر السلطة الفلسطينية في صياغة قائمة بطلبات اقتصادية محددة يمكن عرضها على الحكومات اﻵسيوية من أجل تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، وأن تنشئ حركة بلدان عدم الانحياز صندوقا، على غرار الصندوق اﻷفريقي، لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Les jeunes ont demandé que l'ONU organise un contrôle des résultats de type II, en faisant observer que l'autoréglementation des partenariats compromettrait les normes; ils ont proposé que seuls les gouvernements ayant ratifié les conventions et accords multilatéraux relatifs à l'environnement puissent y participer. UN وطالب الشباب بأن تضطلع الأمم المتحدة برصد النتائج من النوع الثاني، مشيرين إلى أن التنظيم الذاتي للشراكات من شأنه أن يقوِّض المعايير، واقترحوا أن تتوقف مشاركة الحكومات على تصديقها على الاتفاقيات والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    78. Plusieurs représentants ont estimé qu'il fallait dégager des grands principes en matière de prévention et définir des normes minima pour les services thérapeutiques. ils ont proposé que le PNUCID joue un rôle moteur dans la mise au point de pratiques dites optimales. UN 78- وذكر عدة ممثلين انه ينبغي تحديد مبادئ الوقاية الرئيسية والمعايير الدنيا للخدمات العلاجية، واقترحوا أن يقود اليوندسيب هذه العملية لوضع ما يعرف بالممارسات المثلى.
    Certains membres du Comité ont fait valoir que cela faussait le calcul et ils ont proposé que les changements au seuil ne tiennent compte que des augmentations de la moyenne des revenus des pays se situant au dessus du seuil, à savoir les pays contribuant au financement du dégrèvement accordé au titre du faible revenu par habitant. UN وقال بعض أعضاء اللجنة بأن ذلك ينشئ تشويها في المنهجية واقترحوا أن تعبر التغيرات في العتبة فقط عن الارتفاعات في متوسط الدخل للبلدان الواقعة فوق العتبة، أي البلدان المستوعبة لعبء عتبة تسوية انخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    72. Plusieurs orateurs ont indiqué qu'il était encore trop tôt d'évaluer la situation financière, et ils ont proposé que soit analysé le modèle financier global du Mécanisme après la fin du premier cycle complet. UN 72- وأشار عدة متكلمين إلى أنَّ من المبكر جداً تقييم الوضع المالي، واقترحوا أن يُحلَّل النموذج المالي العام للآلية بعد انتهاء الدورة الكاملة الأولى.
    Enfin, ils ont proposé que les autorités de la République de Corée soumettent les conclusions du Colloque à l'attention de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. UN وأخيرا، اقترحوا أن توجه السلطات الكورية انتباه الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين إلى النتائج التي توصلت إليها الندوة.
    i) Sur la question de l'éducation, ils ont proposé que les gouvernements territoriaux concernés et les puissances administrantes envisagent d'inscrire les questions de décolonisation dans les programmes scolaires des territoires non autonomes; UN (ط) وفيما يتعلق بمسألة التعليم، اقترحوا أن تنظر حكومات الأقاليم المعنية والدول القائمة بالإدارة في إدراج مسائل إنهاء الاستعمار في المناهج المدرسية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more