ils ont souligné qu'il fallait des renforts pour soutenir pleinement le processus de DDR en application de la résolution 1528 du Conseil de sécurité. | UN | وشددوا على ضرورة تعزيز القوات من أجل تقديم الدعم الكامل لهذه العملية وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1528. |
ils ont souligné qu'il fallait accroître la collaboration Nord-Sud et poursuivre la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à assurer un développement durable. | UN | وشددوا على ضرورة زيادة سبل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وكذلك استمرار التعاون بين بلدان الجنوب كجزء من استراتيجية طويلة الأمد الغاية منها تحقيق التنمية المستدامة. |
ils ont souligné qu'il fallait un secrétariat fort et capable de faire un travail à la hauteur des attentes des États Parties en développement touchés par la désertification. | UN | وأكدوا على ضرورة وجود أمانة قوية قادرة على الاضطلاع بأعمالها على مستوى توقعات الأطراف المتضررة من البلدان النامية. |
ils ont souligné qu'il fallait accroître la collaboration Nord-Sud et poursuivre la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à assurer un développement durable. | UN | وأبرزوا ضرورة زيادة التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك استمرار التعاون بين الجنوب والجنوب كجزء من الاستراتيجية طويلة الأمد لتحقيق التنمية المستدامة. |
ils ont souligné qu'il fallait rédiger des décisions bien construites pour contribuer au succès de la sixième session de la Conférence des Parties et permettre la ratification du Protocole de Kyoto. | UN | وشددا على ضرورة وضع مقررات متماسكة وجيدة الصياغة لوضع أسس للنجاح في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف وجعل التصديق على بروتوكول كيوتو أمراً ممكناً. |
ils ont souligné qu'il fallait conserver l'élan acquis à Rio. | UN | وشددوا على أنه يجب الاحتفاظ بقوة الدفع التي ولدها مؤتمر ريو. |
ils ont souligné qu'il fallait obtenir la participation effective des femmes à tous les niveaux de l'exécution de l'Accord, du règlement du conflit et de la consolidation de la paix. | UN | وأكدوا أهمية ضمان المشاركة الفعالة للمرأة في جميع مستويات تنفيذ الاتفاق وحلّ النزاع وبناء السلام. |
ils ont souligné qu'il fallait un règlement politique à la crise et exhorté toutes les parties à participer aux négociations de paix qui se tiendraient à Libreville sous les auspices de la CEEAC. | UN | وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
ils ont souligné qu'il fallait que les gouvernements mènent leurs activités de réduction de la demande dans le respect des droits de l'homme internationaux et préviennent toute discrimination à l'encontre des toxicomanes. | UN | وشددوا على ضرورة أن تضطلع الحكومات بأنشطتها الرامية إلى خفض الطلب يما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وأن تمنع تعرّض متعاطي المخدرات للتمييز. |
ils ont souligné qu'il fallait accroître la collaboration Nord-Sud et poursuivre la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à assurer un développement durable. | UN | وشددوا على ضرورة زيادة التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وكذلك استمرار التعاون بين بلدان الجنوب كجزء من استراتيجية طويلة الأمد لتحقيق التنمية المستدامة. |
ils ont souligné qu'il fallait s'assurer que les mesures proposées ne se faisaient pas au détriment de la santé des personnes souffrant d'asthme ou d'autres maladies respiratoires dans les pays visés à l'article 5. | UN | وشددوا على ضرورة ضمان ألا تؤدي الإجراءات المقترحة إلى إحداث تأثيرات سلبية على صحة الناس الذين يعانون من الربو وأمراض الجهاز التنفسي الأخرى لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
ils ont souligné qu'il fallait que le processus de paix au Moyen-Orient reprenne d'urgence sur tous les dossiers en vue d'instaurer une paix générale et la stabilité régionale. | UN | وشددوا على ضرورة استئناف عملية السلام بشكل عاجل على جميع المسارات في الشرق الأوسط وصولا إلى تحقيق سلام شامل واستقرار على المستوى الإقليمي. |
ils ont souligné qu'il fallait réviser le coût des troupes, ce qui n'a pas été fait depuis 2002. | UN | وأكدوا على ضرورة النظر في تكاليف القوات، حيث لم تتم مراجعتها منذ عام 2002. |
ils ont souligné qu'il fallait apporter un plein appui au plan de réconciliation nationale de M. Nouri Al Maliki, Premier Ministre de l'Iraq, visant à renforcer l'unité nationale et à instaurer la sécurité. | UN | وأكدوا على ضرورة تقديم دعم كامل لخطة المصالحة الوطنية التي قدمها سعادة رئيس الوزراء العراقي نوري المالكي، والتي تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإتباب الشروط الأمنية. |
ils ont souligné qu'il fallait accroître la collaboration Nord-Sud et poursuivre la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à assurer un développement durable. | UN | وأبرزوا ضرورة زيادة التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك استمرار التعاون بين الجنوب والجنوب كجزء من الاستراتيجية طويلة الأمد لتحقيق التنمية المستدامة. |
ils ont souligné qu'il fallait passer des décisions à l'action. < < Le temps presse > > ont-ils déclaré. | UN | وشددا على ضرورة الانتقال من المقررات إلى الإجراءات العملية لأن " الوقت آخذ بالنفاذ " . |
ils ont souligné qu'il fallait conserver l'élan acquis à Rio de Janeiro. | UN | وشددوا على أنه يجب الاحتفاظ بقوة الدفع التي ولدها مؤتمر ريو دي جانيرو. |
ils ont souligné qu'il fallait une volonté politique de la part de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, pour que des mesures soient prises. | UN | وأكدوا أهمية توافر الإرادة السياسية للاستجابة أو اتخاذ ما يلزم من الإجراءات، بما يشمل جميع الجهات المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني. |
Tout en reconnaissant que la communauté mondiale se préoccupait de la question et avait pris des initiatives pour réduire le fardeau, ils ont souligné qu'il fallait intensifier ces initiatives et alléger la dette plus rapidement. | UN | وفي حين اعترف الأعضاء باهتمام المجتمع الدولي بخفض عبء الديون وبالمبادرات التي يضطلع بها في سبيل ذلك، فقد أكدوا ضرورة تعميق مبادرة الديون وتوخي السرعة في التخفيف من عبء هذه الديون. |
ils ont souligné qu'il fallait intensifier la lutte contre le terrorisme au niveau national et renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وأكدوا ضرورة تكثيف مكافحة اﻹرهاب على الصعيد الوطني وزيادة التعاون الدولي الفعال في أرض الواقع. |
ils ont souligné qu'il fallait faire preuve de souplesse pour veiller à ce que toutes les questions pertinentes relatives aux droits de l'homme soient traitées. | UN | وأبرزوا الحاجة إلى المرونة من أجل ضمان معالجة جميع مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة. |
ils ont souligné qu'il fallait avoir des objectifs clairs pour pouvoir obtenir des résultats tangibles. | UN | وشددوا على الحاجة إلى أهداف واضحة بغية الحصول على نتائج واضحة. |
Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il fallait préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé, garantir la liberté de circulation des personnes et des biens et assurer le respect des droits fondamentaux de toute la population du territoire. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة حفظ الوحدة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع، واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكامل السكان في اﻷراضي. |
ils ont souligné qu'il fallait que le régime de sanctions contre Al-Qaida instauré par le Conseil soit effectivement appliqué. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة التنفيذ الفعال لنظام الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تنظيم القاعدة. |