"ils pourront" - Translation from French to Arabic

    • يمكنهم
        
    • ويمكنهم
        
    • يستطيعان
        
    • ويجوز لها
        
    • يمكن لهم
        
    • يمكنهما
        
    • وستشمل هذه الخدمات
        
    • وستتاح هذه المجلدات
        
    • بامكانهم
        
    • هم يمكن
        
    • ستستطيع
        
    • فيُمكن
        
    • سيتمكنون من
        
    • سيستطيعون
        
    ils pourront réchauffer ou refroidir la boite de quelqu'un d'autre. Open Subtitles يمكنهم جعل صندوق الشخص الاخر بارد أو حار
    Alors ils pourront s'asseoir ici et tenir une conférence à cette table en l'attendant. Open Subtitles لذا يمكنهم الجلوس هنا، و.. والتباحث حول هذه الطاولة، في انتظاره.
    ils pourront s'épanouir et prospérer; ce qu'ils ne pourront pas faire, c'est mettre en danger notre existence. UN ويمكنهم أن يحققوا الازدهار والنمو، ولكــن لا يمكنهــم أن يُعرضــوا وجودنا للخطر.
    Les deux sont toujours en salle d'opération mais nous les interrogeront dès qu'ils pourront. Open Subtitles مازالا يخضعان لعملية جراحية لكن سنقوم بمقابلتهم حالما يستطيعان
    ils pourront aussi, s'ils le préfèrent, et selon les conditions prévues par leur propre législation, les remettre pour jugement soit à un autre État concerné, pour autant que cet État ait retenu contre lesdites personnes des charges suffisantes, soit à un tribunal pénal international. UN ويجوز لها أيضا، إذا فضلت ذلك ووفقا لأحكام تشريعاتها، تسليم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى معنية ليُحاكموا فيها، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقامت ضدهم دعوى ظاهرة الوجاهة، أو إلى محكمة جنائية دولية.
    Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. UN وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم.
    Ils prétendent qu'ils ont arrêté mais ils disposent déjà du savoir-faire et, quand le moment sera venu, ils pourront l'utiliser. UN وهما تقولان إنهما أوقفتا التخصيب ولكنهما بالفعل حصلتا على المعرفة. ولديهما الخبرة، وحينما يحين الوقت، يمكنهما أن تخصبا اليورانيوم.
    ils pourront y étudier, dans nos paysages divers et magnifiques, et réfléchir au meilleur moyen d'édifier un monde meilleur. UN فهم يمكنهم في ظل تنوع وجمال ريفنا، أن يدرسوا ويفكروا في أحسن الطرق لبناء عالم أفضل.
    C'est ainsi seulement qu'ils pourront contribuer au règlement du conflit transnistrien et à l'amélioration des relations moldovo-russes. UN فبذلك فقط يمكنهم الإسهام في تسوية النزاع في ترانسنيستريا وتحسين العلاقات المولدوفية الروسية.
    Nous estimons également que ceux qui viennent dans notre pays peuvent acquérir par notre intermédiaire de nouvelles compétences qu'ils pourront ensuite mettre à profit chez eux. UN ونحن نعتقد أيضا أن الذين يأتون إلينا يمكنهم تعلم مهارات جديدة من بلادنا سوف يأخذونها معهم في النهاية.
    Les promoteurs de cette réforme savent qu'ils pourront toujours compter sur l'implication active de la France. UN والذين يشجعون ذلك الإصلاح يعرفون أنهم يمكنهم أن يعولوا دائما على اشتراك فرنسا بهمة.
    ils pourront également participer à des programmes générateurs de revenus extrascolaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكنهم الاستفادة من برامج ما بعد الدراسة المولدة للدخل.
    S'ils le jugent nécessaire, ils pourront distribuer le texte complet de leurs interventions. UN ويمكنهم تعميم بيانات مطبوعة أطول، عند الاقتضاء.
    Nous pouvons prendre les deux petits. - ils pourront dormir dans l'étable. Open Subtitles يمكننا أن نأخذ الاثنين الأصغرين- يستطيعان النوم في الحظيرة-
    ils pourront aussi, s'ils le préfèrent, et selon les conditions prévues par leur propre législation, les remettre pour jugement soit à un autre État concerné, pour autant que cet État ait retenu contre lesdites personnes des charges suffisantes, soit à un tribunal pénal international. UN ويجوز لها أيضا، إذا فضلت ذلك، ووفقا لأحكام تشريعاتها، أن تسلم هؤلاء الأشخاص إلى دولة أخرى معنية ليحاكموا فيها، شريطة أن تكون تلك الدولة قد أقامت ضدهم دعوى ظاهرة الوجاهة، أو إلى محكمة جنائية دولية.
    Dans les installations où le nombre d'employés est limité, cela aura une incidence considérable sur le nombre d'inspecteurs autorisés à accéder à la zone et le rythme auquel ils pourront mener leurs activités. UN وإذا فرضت حدود على المرافق فيما يخص عدد الموظفين، فسيكون لذلك أثر كبير على عدد المفتشين المسموح لهم بدخول المنطقة وبالتالي على المعدل الذي يمكن لهم به أداء أنشطتهم.
    Si les parents ont l'un et l'autre le droit de garde, ils pourront choisir comme nom patronymique de leur enfant soit le nom du père soit le nom de la mère. UN وإذا كان للوالدين الحق في الرعاية المشتركة من جانب الوالدين، يمكنهما اختيار لقب اﻷب أو لقب اﻷم لقبا للطفل عند الولادة.
    ils pourront, notamment, eux-mêmes, établir leurs lettres de nomination et autres contrats, mettre en place leurs commissions des nominations et des promotions et gérer leurs bases de données des ressources humaines. UN وستشمل هذه الخدمات إصدار كتب التعيين الخاصة بالصندوق وغير ذلك من العقود، وعقد اجتماعات أفرقة التعيين والترقية التابعة للصندوق والاحتفاظ بقواعد بيانات عن الموارد البشرية خاصة به.
    ils pourront l'être sur Internet en 1997. UN وستتاح هذه المجلدات على شبكة اﻹنترنت في عام ١٩٩٧.
    Qu'est-ce qu'ils pourront nous faire alors ? Open Subtitles ،لنقل أنْ هذا ما حدث إذًا ماذا بامكانهم أنّ يفعلوا بنا؟
    ils pourront ainsi repérer les troupes ouzbèques et prévoir des attentats. Open Subtitles بتلك الرموز، هم يمكن أن يتعقّبوا أوزبكي حركات قوّات وهجمات خطة الإرهابية.
    La capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. UN غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها.
    Si vous avez des enfants dans quelques années, et moi des enfants dans quelques années, ils pourront grandir ensemble. Open Subtitles لو أنجبتما أطفال خلال السنوات القادمة، وأنجبتُ أنا أطفالٍ خلال السنوات القادمة، فيُمكن أن يكبروا معاً.
    Et grâce à mon algorithme, ils pourront y accéder. Open Subtitles والفضل لخوارزميتى، سيتمكنون من استقبال العلاج
    ils pourront alors opérer dans le même fuseau horaire et la même zone géographique. UN وبعد ذلك سيستطيعون العمل في نفس منطقة التوقيت والمنطقة الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more