ils présentent cette communication en leur nom et celui de leur fille S., de nationalité belge, née en 1999. | UN | وهما يقدمان هذا البلاغ بالأصالة عن نفسهما وبالنيابة عن ابنتهما س.، وهي بلجيكية مولودة في عام 1999. |
ils présentent également la communication au nom de leur fils, Nor-Edin, né en 2004 en Suède. | UN | وهما يقدمان هذا البلاغ أيضاً بالنيابة عن ابنهما، نور الدين، المولود في عام 2004 في السويد. |
c) Incluent, dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 18 de la Convention, des renseignements sur les recherches et sur les études expérimentales entreprises en vue de mesurer et d'évaluer le travail ménager non rémunéré ainsi que sur les progrès réalisés dans la prise en compte du travail ménager non rémunéré des femmes dans la comptabilité nationale. | UN | )ج( العمل على ادراج معلومات في تقارير البلدان المقدمة بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية، عن البحوث والدراسات التجريبية المضطلع بها لقياس وتقييم اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة، وكذلك بشأن التقدم المحرز في ادماج اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة في الحسابات الوطنية. |
27. Pour les États parties au Pacte, la question du maintien des dérogations a été évoquée dans le cadre du dialogue auquel a donné lieu l'examen des rapports qu'ils présentent conformément à l'article 40 du Pacte. | UN | 27- وبالنسبة للدول الأطراف في العهد، يشكل استمرار حالات عدم التقيد موضع حوار يجرى في إطار النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 40 من العهد. |
ils présentent ensuite à l'organe compétent un rapport assorti de leurs recommandations éventuelles. | UN | ويقدمون بعد ذلك تقريراً إلى الهيئة المختصة مشفوعاً بأي توصيات. |
ils présentent les pièces comptables voulues une fois par mois, sauf instructions contraires du Secrétaire général adjoint à la gestion. | UN | ويجب أن يقدموا حسابات شهرية ما لم يصدر وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة توجيهات بخلاف ذلك. |
Demander aux fournisseurs titulaires de contrats existants qu'ils présentent une attestation d'assurance | UN | مطالبة البائعين المتعاقد معهم حاليا بتقديم ما يثبت حصولهم على تغطية تأمينية. |
Et la façon dont ils présentent ces filles horribles ? | Open Subtitles | ماذا عن طريقة تقديمهم لتلك الفتيات الفظيعات ؟ |
ils présentent également la communication au nom de leur fils, Nor-Edin, né en 2004 en Suède. | UN | وهما يقدمان هذا البلاغ أيضاً بالنيابة عن ابنهما، نور الدين، المولود في عام 2004 في السويد. |
ils présentent la communication au nom et à la demande de leur frère, Roberto Zelaya Blanco, citoyen nicaraguayen né en 1935, qui se trouvait détenu à la prison de Tipitapa (Nicaragua) au moment où elle a été soumise. | UN | وهما يقدمان البلاغ بالنيابة عن شقيقهما، روبيرتو زيلايا بلانكو، وبناء على طلبه، وهو مواطن نيكاراغوي ولد عام ١٩٣٥، وكان محتجزا في سجن تيبيتابا في نيكاراغوا في تاريخ تقديم البلاغ. |
ils présentent la communication en leur nom propre et en celui de leur fille Vanessa Karawa, de nationalité australienne à la date où la communication a été présentée, née en Australie le 24 février 1989. | UN | وهما يقدمان البلاغ باسمهما الشخصي وباسم ابنتهما فانيسا كاراوا، وكانت مواطنة أسترالية وقت تقديم البلاغ، وقد ولدت في أستراليا في 24 شباط/فبراير 1989. |
c) Incluent, dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 18 de la Convention, des renseignements sur les recherches et sur les études expérimentales entreprises en vue de mesurer et d'évaluer le travail ménager non rémunéré ainsi que sur les progrès réalisés dans la prise en compte du travail ménager non rémunéré des femmes dans la comptabilité nationale. | UN | )ج( العمل على ادراج معلومات في تقارير البلدان المقدمة بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية، عن البحوث والدراسات التجريبية المضطلع بها لقياس وتقييم اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة، وكذلك بشأن التقدم المحرز في ادماج اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة في الحسابات الوطنية. |
c) Incluent, dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 18 de la Convention, des renseignements sur les recherches et sur les études expérimentales entreprises en vue de mesurer et d'évaluer le travail ménager non rémunéré ainsi que sur les progrès réalisés dans la prise en compte du travail ménager non rémunéré des femmes dans la comptabilité nationale. | UN | (ج) العمل على تضمين تقارير البلدان المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية، معلومات عن البحوث والدراسات التجريبية المضطلع بها لقياس وتقييم الأنشطة المنزلية التي تؤدّى دون أجر، وكذلك بشأن التقدم المحرز في إدماج الأنشطة المنزلية المضطلع بها دون أجر في الحسابات القومية. |
46. La demande du CERD tendant à ce que les États parties adoptent une démarche sexospécifique dans les rapports qu'ils présentent en vertu de l'article 9 constitue un progrès appréciable. | UN | 46- ويمثل الطلب المقدم من لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تشمل تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 9 البعد الجنساني، خطوة إلى الأمام جديرة بالثناء. |
34. En ce qui concerne les États parties au Pacte, le maintien des dérogations a souvent suscité des questions à l'occasion de l'examen des rapports qu'ils présentent conformément à l'article 40 du Pacte et a souvent été relevé comme un sujet de préoccupation dans les observations finales, y compris pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | 34- وفيما يتعلق بالدول الأطراف في العهد، كثيراً ما تثير حالات عدم التقيد المستمرة النقاش في إطار النظر في تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 40 من العهد، وكثيراً ما تحدد كمسألة تبعث على القلق في الملاحظات الختامية، بما في ذلك بعض الملاحظات التي اعتمدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
ils présentent chaque année au Président de la République un rapport d'activité qui est porté à la connaissance du Congrès. | UN | ويقدمون إلى رئيس الجمهورية في كل عام، تقريراً خطياً عن أنشطتهم يتم عرضه على البرلمان. |
ils présentent les pièces comptables voulues une fois par mois, sauf instructions contraires du Greffier. | UN | ويجب أن يقدموا حسابات شهرية، ما لم يصدر المسجل توجيهات بغير ذلك. |
Au paragraphe 88, le Comité a recommandé de demander aux fournisseurs titulaires de contrats existants qu'ils présentent une attestation d'assurance. | UN | 468 - في الفقرة 88، أوصى المجلس بمطالبة البائعين المتعاقد معهم حاليا بتقديم ما يدل على حصولهم على التغطية التأمينية. |
Comme suite à la présentation du rapport, la réunion plénière a adopté une décision administrative aux termes de laquelle les participants doivent utiliser des données conformes aux certificats prévus par le Processus de Kimberley lorsqu'ils présentent des données commerciales, de façon à améliorer la comparabilité des statistiques fournies par les participants. | UN | وعلى ضوء التقرير المقدم بشأن هذه المهمة، اتخذ الاجتماع العام قرارا إداريا ينص على أن يستخدم المشاركون البيانات التي تستند إلى شهادة نظام عملية كمبرلي عند تقديمهم البيانات التجارية، وهو ما من شأنه تحسين إمكانية مقارنة الإحصاءات التي يقدمها المشاركون. |
ils présentent la communication au nom de Kamel Rakik, né le 23 mars 1963 à HusseinDey (Alger), fils de Yamina Guezout et frère d'Abderrahim et Bachir Rakik. | UN | وهم يقدّمون البلاغ بالنيابة عن السيد كمال رقيق المولود في 23 آذار/ مارس 1963 في حسين داي (الجزائر العاصمة)، وهو ابن السيدة يمينة غيزوت وشقيق عبد الرحيم وبشير رقيق. |
Bien souvent, les femmes continuent d'exercer des emplois à temps partiel mal rémunérés, caractérisés par la précarité ou par les risques qu'ils présentent pour leur sécurité et leur santé. | UN | فالعديد من النساء لا يزلن يعملن في وظائف منخفضة الأجر، وعلى أساس العمل لبعض الوقت، وفي أعمال بالمقاولة، وهي وظائف تفتقر إلى الأمان ويجري التعرض فيها لأخطار تؤثر على السلامة والصحة. |
Il prie tous les États parties de veiller à ce que ces données soient recueillies et figurent dans les rapports qu'ils présentent en application du Pacte. | UN | وهي ترجو من جميع الدول الأطراف أن تحرص على جمع البيانات اللازمة وإدراجها فيما تقدمه من تقارير بموجب أحكام العهد. |
Les pénétromètres permettront d'effectuer des relevés à la surface des objets géocroiseurs, opération qui sera probablement délicate, et de donner sur les caractéristiques structurelles et mécaniques de ces corps des informations déterminantes pour l'anéantissement des géocroiseurs ou la réduction des risques qu'ils présentent. | UN | وستكون مقاييس الاختراق أساسية في إتاحة قياسات موقعية على سطح جسم قريب من الأرض، وهي قياسات تتسم على الأرجح بالدقّة وتعطي معلومات هيكلية وآلية عن هذا الجسم، وهي معلومات لا بدّ منها للنجاح في التخفيف من مخاطر الجسم ونفيها. |
c) A2040 (Déchets de gypse provenant de procédés chimiques industriels, possédant des constituants figurant à l'annexe I dans une proportion telle qu'ils présentent l'une des caractéristiques de danger énumérées à l'annexe III (voir rubrique correspondante de la liste B-B2080)); | UN | (ج) ألف 2040 (نفايات الجبس الناتجة عن العمليات الصناعية الكيميائية، في حالة احتوائها على المكونات المدرجة في المرفق الأول بالقدر الذي يجعلها تظهر الخواص الخطرة المحددة في المرفق الثالث (لاحظ القيد ذا الصلة في القائمة باء، باء2080))؛5) |
4. Souligne qu'il importe de veiller à ce que les directeurs de programmes évaluent objectivement l'exécution des programmes et, dans ce contexte, que le Bureau des services de contrôle interne devrait valider les auto-évaluations et rapports sur l'exécution des programmes qu'ils présentent; | UN | 4 - تؤكد على أهمية ضمان قيام مديري البرامج بالتقييم الموضوعي لأداء البرامج، وأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في هذا السياق، بالتحقق من سلامة قيام المديرين بعملية التقييم الذاتي والإبلاغ عن أداء البرامج؛ |
ils présentent les candidats, faut que j'y aille. Sinon... Je savais pas. | Open Subtitles | مباراة لكرة السلة حيث سيعلنون عن أسماء المرشحين و يتوجب علي المجيء حيث لم أعلم بشأن ذلك |