"ils savent que" - Translation from French to Arabic

    • يعلمون أن
        
    • يعرفون أن
        
    • وهم يعرفون
        
    • أنهم يعرفون
        
    • انهم يعرفون
        
    • إنهم يعلمون
        
    • حال معرفتها بأن
        
    • يعرفون أنني
        
    • يعلمون بأن
        
    • لأنهم يعلمون
        
    • هم يعلمون
        
    • علموا أن
        
    • أيعلمون
        
    • يعرفون ان
        
    • يعرفون عن
        
    Je sais pourquoi. Parce qu'Ils savent que j'ai le jackpot ici. Open Subtitles أعرف السبب، لأنهم يعلمون أن لدي صانع أموال هنا
    Ils savent que les violations des droits de l'homme et le déni persistant de l'autodétermination au Timor oriental sont si flagrants qu'il est inhumain de continuer à les ignorer. UN فهم يعلمون أن انتهاكات حقوق اﻹنسان واستمرار إنكار حق تقرير المصير على تيمور الشرقية هي أمور صارخة إلى حد أن من غير اﻹنساني ترك اﻷمور تسير سيرها المعتاد.
    Ils savent que le changement, changement dans leur mentalité, dans leur gestion politique, économique et sociale, doit être leur seul credo. UN وهم يعرفون أن التغيير، التغيير في عقليتهم والتغيير في شؤونهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية، يجب أن يكون عقيدتهم.
    Ils vous mettraient en pièces. Ils savent que vous êtes espagnol. Open Subtitles بغض النظر من تكون أنهم يعرفون ألان أنك أسبانى
    Ils savent que c'était rouge, car il en a heurté un autre... Laissé des traces. Open Subtitles انهم يعرفون انها حمراء اللون لأنها قامت باصطدام سيارة اخرى وتركت علامة
    Ils savent que tu veux dire potes. Change de sujet. Open Subtitles إنهم يعلمون أنك تعني أصدقاء، غيّر الموضوع وحسب
    Ils sont à la barre non pas parce qu'on le leur a demandé mais parce qu'Ils savent que c'est ce qu'ils doivent faire. UN وهم يفعلون ذلك ليس لأنه طُلب منهم ذلك، ولكن لأنهم يعلمون أن ذلك هو الصواب.
    Ils savent que la dépression, l'amertume ou la joie ne sont qu'un état passager. UN وهم يعلمون أن الاكتئاب أو المرارة أو الغبطة مجرد مرحلة عابرة.
    Même s'ils sont régulièrement renvoyés dans leur pays, ils ne se laissent pas décourager et retentent leur chance car Ils savent que le système de surveillance des frontières n'est pas efficace. UN وعلى الرغم من إعادتهم إلى بلدانهم بانتظام، فإنهم لا يكلون ويعيدون المحاولة لأنهم يعلمون أن نظام مراقبة الحدود غير فعال.
    Ils savent que les patrons ont cassé la grêve avec les travailleurs illégaux, et leur accord avec les camionneurs. Open Subtitles يعرفون أن أصحاب المزارع تخطوا الإضراب عبر تشغيل المهاجريين غير الشرعيين وصفقتنا مع سائقي الشاحنات؟
    Ils savent que leurs vies dépendent entièrement de votre volonté. Open Subtitles كي يعرفون أن حياتهم تعتمد تماماً على إرادتك
    Par conséquent, les gens sont maintenant mieux informés de leurs droits qu'auparavant et Ils savent que ces droits sont applicables par le système juridique islandais et les organes de contrôle internationaux. UN ووفقا لذلك، أصبح الناس في أيسلندا أفضل وعيا بحقوقهم عن ذي قبل، وأصبحوا يعرفون أن حقوقهم قابلة للإنفاذ من خلال النظام القانوني الأيسلندي وأجهزة الرصد الدولي.
    Ils savent que la bombe à l'Orea n'était que la première d'une série d'attaques. Open Subtitles وهم يعرفون تفجير أوريا كان مجرد البداية في سلسلة من الهجمات.
    Ils le savent, toi aussi, Ils savent que tu le sais. Open Subtitles ،يعرفون ذلك وأنت تعرفين ذلك .وهم يعرفون أنك تعرفين
    tu penses qu'Ils savent que c'est une référence au dilemme de Pepperwood au marché aux poissons, hein ? Open Subtitles كنت تعتقد أنهم يعرفون أن هو مرجع إلى معضلة بيبيروود في سوق السمك، أليس كذلك؟
    J'espère simplement qu'Ils savent que je les aime aussi. Open Subtitles انا فقط اتمنى انهم يعرفون انني احبهم ايضا
    Ils savent que le monde est capable de laisser faire et de laisser le mal se répandre. UN إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر.
    Action no 11 Dès qu'Ils savent que des zones sous leur juridiction ou leur contrôle sont contaminées par des restes d'armes à sous-munitions, prendre toutes les mesures possibles afin de prévenir d'autres pertes en vies humaines parmi la population civile, en empêchant efficacement l'accès non intentionnel des civils à de telles zones. UN الإجراء رقم 11 القيام، حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    Ils savent que j'ai sauvé la ville. Ils savent que j'ai gagné la guerre. Open Subtitles يعرفون أنني أنقذت المدينة وأنني من فاز بالحرب
    Au moins, Ils savent que l'un de nous est là pour eux. Open Subtitles على الأقل، هم يعلمون بأن أحدنا سيبقى معهم.
    Ils savent que je ne suis pas vraiment là pour vous ramenez des nems Open Subtitles هم يعلمون أنني لست هنا لإحضار طبق بيض لك أيها الأحمق
    Les agents de la force publique et autres agents et autorités pénitentiaires, lorsqu'Ils savent que leur comportement peut être contrôlé à tout moment par des organismes de surveillance internes et externes, sont assurément plus enclins à respecter les règles et procédures en vigueur pour l'arrestation et la mise en détention. UN ولا شك أن رجال الشرطة وسائر المسؤولين والسلطات بالهيئات الإصلاحية الذين لو علموا أن سلوكهم قد يكون مراقباً في أي وقت من طرف هيئات الرصد الداخلية والخارجية، فإنهم سيميلون إلى التقيد بالقواعد والإجراءات السارية المتعلقة بالاعتقال والاحتجاز.
    Ils savent que tu lèches les cotons-tiges avant usage? Open Subtitles أيعلمون بأنك تلعق البقشيش قبل أن تلصقه في أذنك؟
    Ils savent que la femme connaît le code. Open Subtitles انهم يعرفون ان الزوجة هي حارسة الباب وهي تعرف الشفرة
    Ils savent que vous étiez au Canada. Et il y a un Irlandais avec eux. Open Subtitles انهم يعرفون عن "هيسليب" يعرفون أنك كنت فى كندا ومعهم رجل ايرلندى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more