"ils sont convenus de" - Translation from French to Arabic

    • واتفقوا على
        
    • اتفقوا على
        
    • ووافقوا على
        
    • واتفقت الدول الأطراف على
        
    • واتفقت على
        
    • وافقوا على
        
    • واتفقا على
        
    • واتفقت الهيئتان على
        
    • واتفقتا على
        
    • اتفق الأعضاء على
        
    • اتفقا على
        
    • اتَّفق الخبراء
        
    • اتفق الوزراء على
        
    • اتفقا عليها
        
    • اتفقوا فيه على
        
    ils sont convenus de l'importance de nouvelles mesures pour renforcer la sécurité et parvenir à un règlement politique. UN واتفقوا على أهمية اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز اﻷمن والتوصل إلى تسوية سياسية.
    ils sont convenus de donner suite aux efforts entrepris afin que le Conseil de sécurité autorise la reconduction du mandat de la Mission. UN واتفقوا على المضي قدما بالعمل المتعلق بتجديد تفويض مجلس الأمن للاضطلاع بولاية البعثة.
    ils sont convenus de prendre des mesures en vue de donner suite à certaines recommandations du Groupe concernant ses propres travaux et ceux du Comité. UN كما اتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق فيما يتعلق بأعمال الفريق واللجنة.
    ils sont convenus de donner suite à certaines recommandations ou certains éléments contenus dans celles-ci. UN ووافقوا على تنفيذ بعض من تلك التوصيات أو من العناصر المتضمنة فيها.
    ils sont convenus de fournir, annuellement, des renseignements détaillés sur leurs programmes de recherche-développement en matière de défense biologique, avec indication succincte des objectifs et des coûts des travaux menés par des contractants et dans d'autres installations. UN واتفقت الدول الأطراف على أن تقدم سنوياً معلومات مفصلة عن برامج البحث والتطوير التي تنفذها في مجال الدفاع البيولوجي، بما في ذلك ملخصات عن أهداف وتكاليف الأعمال التي يقوم بها المتعاقدون وفي سائر المرافق.
    ils sont convenus de réviser les lois qui entravaient la prévention et le traitement du VIH. UN واتفقت على تنقيح القوانين التي تحول دون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه.
    ils sont convenus de la nécessité d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire après le retrait de la MINURCAT. UN واتفقوا على ضرورة تجنب أي فراغ أمني بعد انسحاب البعثة.
    ils sont convenus de poursuivre plus avant l'examen de la question. UN واتفقوا على مواصلة المناقشات بشأن المسألة.
    ils sont convenus de transmettre à celle-ci une lettre dans laquelle ils la remercieraient de la présence des commissaires et appuieraient ses travaux. UN واتفقوا على أن ينقل رؤساء الهيئات إلى اللجنة الأفريقية رسالة امتنان لحضور المفوضين ودعم عمل اللجنة.
    ils sont convenus de continuer à suivre la situation et d'arrêter des mesures efficaces pour mettre un terme à la violence. UN واتفقوا على أن تظل الحالة قيد استعراض المجلس وأن يتم اتخاذ قرار بشأن خطوات فعالة لوقف العنف.
    ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. UN واتفقوا على تعزيز التعاون بغية تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة، ومن ضمنها مصادر الطاقة البديلة.
    Par ailleurs, face à l'appropriation et à l'utilisation abusives des savoirs autochtones traditionnels, ils sont convenus de promouvoir la défense du patrimoine bioculturel collectif afin de permettre aux peuples autochtones de disposer d'instruments juridiques appropriés sur la propriété intellectuelle pour protéger leurs savoirs traditionnels contre leur utilisation non autorisée ou inappropriée par des tiers. UN وفي مواجهة السطو على المعارف التقليدية واستغلالها، اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الجمعي البيولوجي والثقافي لتمكين الشعوب الأصلية من اقتناء صكوك قانونية مناسبة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لها حماية معارفها التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث.
    ils sont convenus de créer leur propre groupe de travail en vue d'étudier à fond les recommandations formulées dans le rapport. UN ووافقوا على إنشاء فريق عامل لإجراء تقييم شامل للتوصيات الواردة في التقرير.
    ils sont convenus de fournir, annuellement, des renseignements détaillés sur leurs programmes de recherche-développement en matière de défense biologique, avec indication succincte des objectifs et des coûts des travaux menés par des contractants et dans d'autres installations. UN واتفقت الدول الأطراف على أن تقدم سنوياً معلومات مفصلة عن برامج البحث والتطوير التي تنفذها في مجال الدفاع البيولوجي، بما في ذلك ملخصات عن أهداف وتكاليف الأعمال التي يقوم بها المتعاقدون وفي سائر المرافق.
    ils sont convenus de mettre au point des plans d’action pour assurer la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution. UN واتفقت على وضع خطط عمل من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار.
    ils sont convenus de rester à leur poste jusqu'à ce que le Bureau règle la question avec le Ministère des finances. UN غير أنهم وافقوا على البقاء في العمل حتى يحل المكتب المسألة مع وزارة المالية.
    ils sont convenus de la composition d'un comité consultatif international qui aura pour tâche d'aider à convoquer le Congrès. UN واتفقا على تشكيل لجنة استشارية دولية للمساعدة على عقد المؤتمر.
    ils sont convenus de reprendre l'examen de ces questions à leur trente-deuxième session, sur la base du projet de texte figurant dans l'annexe II. UN واتفقت الهيئتان على استئناف النظر في هذه المسائل في دورتيهما الثانية والثلاثين، استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق الثاني.
    ils sont convenus de reprendre l'examen de ces questions à leur trente-troisième session sur la base du projet de texte figurant dans l'annexe VIII. UN واتفقتا على استئناف النظر في هذه المسائل في تلكما الدورتين، استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق الثامن.
    En conséquence, ils sont convenus de poursuivre les consultations nécessaires au sein du Groupe de travail. UN وتبعا لذلك، اتفق الأعضاء على مواصلة المشاورات الضرورية، في إطار الفرقة العاملة.
    En outre, ils sont convenus de ne pas pointer les missiles nucléaires qui leur restent. UN كما اتفقا على عدم تصويب قذائفهما النووية المتبقية.
    Pour la plupart des examens, ils sont convenus de se répartir les tâches suivant les deux chapitres de la Convention étudiés, tandis que pour d'autres, ils ont décidé que les deux groupes d'experts travailleraient sur les deux chapitres à la fois. UN وفي معظم الاستعراضات اتَّفق الخبراء على توزيع أعمالهم وفقاً للفصلين المستعرَضين، فيما قرَّروا في استعراضات أخرى أن تتناول مجموعتا الخبراء المستعرِضين الفصلين معاً.
    ils sont convenus de se réunir de nouveau dès que cela sera nécessaire. UN وقد اتفق الوزراء على الاجتماع مرة أخرى قريبا عندما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Constatant avec une vive inquiétude que les relations entre le Soudan et le Tchad se sont récemment détériorées et invitant instamment les gouvernements des deux pays à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et à prendre les mesures de confiance dont ils sont convenus de leur plein gré, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق التدهور الأخير في العلاقات بين السودان وتشاد، وإذ يحث حكومتي كلا البلدين على التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق طرابلس المبرم في 8 شباط/فبراير 2006، وتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اتفقا عليها طوعا،
    Une réunion au sommet s'est tenue à Doha le dimanche 2 mai 1999 entre le Président de l'État d'Érythrée, Issaias Afewerki, le Président de la République du Soudan, Omar Hassan Al-Basheer et l'Émir de l'État du Qatar, cheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani. ils sont convenus de ce qui suit : UN عُقد اجتماع قمة في الدوحة، يوم اﻷحد ٢ أيار/ مايو ١٩٩٩، بين أسياس أفورقي، رئيس دولة إريتريا، وعمر حسن البشير، رئيس جمهورية السودان، والشيخ حمد بن خليفة آل ثان، أمير دولة قطر، اتفقوا فيه على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more