"ils sont détenus" - Translation from French to Arabic

    • احتجازهم
        
    • وهم محتجزون
        
    • يحتجزون
        
    • ويُحتفظ بها
        
    • إنهما محتجزان
        
    Les migrants sont fréquemment maltraités quand ils sont détenus par les services nationaux chargés de l'application des lois. UN وأضاف أنه كثيرا ما يتعرض المهاجرون لسوء المعاملة أثناء احتجازهم من جانب الجهات الوطنية القائمة على تنفيذ القانون.
    On ignore où ils sont détenus et ce qu'il advient d'eux. UN ولا تزال أماكن احتجازهم أو أحوالهم غير معروفة.
    72. Les enfants privés de liberté n'ont pas accès à l'éducation, à moins que des cours ne soient dispensés dans les lieux où ils sont détenus. UN 72- لا يمكن للأطفال المحرومين من حريتهم الحصول على تعليم ما لم يوفر لهم في أماكن احتجازهم.
    ils sont détenus isolés des autres prisonniers et l'on ne sait même pas clairement dans quelle mesure les autorités centrales de Belgrade sont au courant des conditions de leur détention. UN وهم محتجزون بمعزل عن السجناء اﻵخرين، وليس من الواضح مدى معرفة السلطات المركزية في بلغراد بالظروف.
    ils sont détenus dans des centres distincts de ceux pour adultes. UN كما أنهم يحتجزون في مراكز احتجاز مستقلة، بمعزل عن الكبار.
    ils sont détenus à la valeur nominale, déduction faite d'une dépréciation pour pertes éventuelles. UN ويُحتفظ بها بالقيمة الاسمية، مطروحا منها أي اعتماد مخصص للخسائر المنظورة.
    3.5 En ce qui concerne les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort, les deux auteurs affirment qu'ils sont détenus dans de petites cellules sans fenêtre, mesurant environ 2,70 mètres sur 1,80 mètre, dont seul un petit orifice permet l'aération. UN ٣-٥ أما بالنسبة لظروف الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، يقول مقدما البلاغين إنهما محتجزان في زنزانة صغيرة تبلغ مساحتها نحو ٩ أقدام في ٦ أقدام؛ ولا يوجد فيها أي نافذة باستثناء فتحة صغيرة للتهوية.
    Certains ne savent même pas pourquoi ils sont détenus. UN بل إن بعضهم لا يعرفون سبب احتجازهم.
    La manière dont ils sont détenus est contraire à la dignité de la personne humaine. UN فأسلوب احتجازهم يتنافى مع كرامة اﻹنسان.
    Parmi les infractions pour lesquelles ils sont détenus figurent le meurtre, la tentative de meurtre, le vol qualifié, le vol, le cambriolage, les violences graves, le trafic de stupéfiants, le recel et l'entrée illégale sur le territoire. UN وتشمل الجرائم التي تم احتجازهم بسببها، القتل والشروع في القتل، والسطو، والسرقة، والسطو على المنازل والاعتداء المشدد والاتجار بالمخدرات وتداول السلع المسروقة والدخول غير المشروع.
    Ces enfants ont été placés dans des lieux de détention séparés et le Comité international de la Croix-Rouge, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Soudan, Mme Sima Samar ont été autorisés à leur rendre visite pour s'enquérir des conditions dans lesquelles ils sont détenus. UN كما تم فصل أماكن احتجازهم وسمح لمنظمة الصليب الأحمر الدولية واليونيسيف والمقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان، السيدة سيما سمر، بالاطلاع على أحوالهم.
    Les détenus jouissent de tous les droits accordés aux suspects, notamment le droit de participer au procès, le droit à une assistance judiciaire et le droit d'informer leurs proches de leur détention et du lieu où ils sont détenus. UN ويتمتع جميع المحتجزين بالحقوق المكفولة للمشتبه فيهم، بما في ذلك الحق في المشاركة في القضية وفي الاستعانة بمحام وفي إبلاغ أقاربهم باحتجازهم وبمكان احتجازهم.
    C'est pourquoi il est absurde de prétendre que les réfugiés du Timor oriental continuent de languir dans des camps au Timor occidental parce qu'ils sont détenus contre leur volonté. UN ولذلك فإن أي جهد يظهر أن لاجئي تيمور الشرقية لا يزالون يعيشون في معسكرات في تيمور الغربية بسبب احتجازهم رغم إرادتهم سيكون جهدا ليس له ما يبرره ولا أساس له.
    De plus, il souhaiterait des renseignements montrant le nombre de demandeurs d'asile et d'immigrants en situation irrégulière qui se trouvent en détention, la fréquence avec laquelle ils sont détenus et la durée moyenne de la détention. UN وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة تلقي معلومات بشأن عدد طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين الموجودين في الاحتجاز، ومدى تواتر احتجازهم ومتوسط طول مدته.
    De plus, il souhaiterait des renseignements montrant le nombre de demandeurs d'asile et d'immigrants en situation irrégulière qui se trouvent en détention, la fréquence avec laquelle ils sont détenus et la durée moyenne de la détention. UN وإضافة إلى ذلك، تود اللجنة تلقي معلومات بشأن عدد طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين الموجودين في الاحتجاز، ومدى تواتر احتجازهم ومتوسط طول مدته.
    La source fait valoir que l'acte d'accusation dressé contre les requérants et leurs collègues montre clairement qu'ils sont détenus parce qu'ils ont exercé des droits de l'homme universellement reconnus, en particulier le droit à la liberté d'expression et la liberté d'association, qui inclut le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN 23- وقد استنبط المصدر أن لائحة الاتهام الموجهة ضد أصحاب البلاغ وزملائهم تثبت أن احتجازهم ناتج عن ممارستهم لبعض حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، خاصةً الحق في حرية التعبير والحق في التجمع، الذي يتضمن الحق، فردياً أو بالاقتران مع آخرين، في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Aucun mandat d'arrêt n'a été produit au moment de leur arrestation. Depuis, ils sont détenus au secret. UN ولم تُقدم لهم أية أوامر بالتوقيف وهم محتجزون في حبس انفرادي منذ ذلك الحين.
    Trente et un avocats ont été relâchés le lendemain matin de bonne heure, mais les neuf avocats précités ont été inculpés d'atteinte à l'ordre public; ils sont détenus en un lieu inconnu. UN وأُطلق سراح واحد وثلاثين محاميا في وقت مبكر من صباح اليوم التالي، ولكن المحامين التسعة المشار اليهم أعلاه احتُجزوا بتهمة الإخلال بالنظام العام؛ وهم محتجزون في الوقت الحاضر في مكان مجهول.
    17 et 18 mai, Bapska, Tovarnik, Sarengrad et Ilok : Plus de 500 Croates âgés sont expulsés et contraints de traverser le Danube pour se rendre en Serbie, où ils sont détenus dans des conditions inhumaines et isolés dans la ville de Morovic. UN ١٧ و ١٨ أيار/مايو: بابسكا، وتوفارنيك، وسارينغراد، وإيلوك: طرد ما يزيد عن ٥٠٠ من المسنين الكروات وأجبروا على اجتياز نهر الدانوب إلى صربيا، حيث يحتجزون في ظروف غير انسانية ويعيشون معزولين في مدينة موروفيتش.
    Dans d'autres cas, ils sont détenus pendant de longues périodes, renvoyés ou expulsés par les autorités des pays de destination ou de transit, dont beaucoup ne disposent pas de procédures de protection adéquates tenant compte de l'état de vulnérabilité propre aux mineurs. UN وفي حالات أخرى، يحتجزون لفترات طويلة أو يطردون أو يرحَّلون من جانب السلطات في البلدان المستقبلة أو بلدان العبور، وكثير من هذه السلطات لا توجد لديها إجراءات الحماية الكافية التي تراعي حالة الضعف الفريدة للقصر.
    ils sont détenus à la valeur nominale, déduction faite d'une dépréciation pour pertes éventuelles. UN ويُحتفظ بها بالقيمة الاسمية، مطروحا منها أي اعتماد مخصص للخسائر المنظورة.
    3.5 En ce qui concerne les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort, les deux auteurs affirment qu'ils sont détenus dans de petites cellules sans fenêtre, mesurant environ 2,70 mètres sur 1,80 mètre, dont seul un petit orifice permet l'aération. UN ٣-٥ أما بالنسبة لظروف الاحتجاز في الزنزانات المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام، يقول صاحبا البلاغين إنهما محتجزان في زنزانة صغيرة تبلغ مساحتها نحو ٩ أقدام في ٦ أقدام؛ ولا يوجد فيها أي نافذة باستثناء فتحة صغيرة للتهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more