"ils sont souvent" - Translation from French to Arabic

    • وكثيراً ما
        
    • وغالبا ما
        
    • وغالباً ما
        
    • فكثيراً ما
        
    • فكثيرا ما
        
    • فإنهم كثيرا ما
        
    • إذ كثيراً ما
        
    • وكثيرا ما يكونون
        
    • وكثيرا ما يوصم
        
    • كثيراً ما يتم
        
    • فغالبا ما
        
    • فإنها عادة ما تكون
        
    • فإنها كثيرا ما
        
    • غالباً ما تكون
        
    • اﻷطفال غالبا
        
    ils sont souvent logés dans les conditions les plus précaires, dans des quartiers séparés et malsains dépourvus des services et des infrastructures les plus essentiels. UN وكثيراً ما يعيشون في أسوأ ظروف السكن في أحياء معزولة وغير صحية تفتقر إلى أبسط الخدمات والهياكل الأساسية.
    ils sont souvent livrés à eux-mêmes, ce qui les expose encore davantage à l'exploitation et aux sévices. UN وكثيراً ما يُترك هؤلاء الأطفال لكي يتدبروا أمورهم بأنفسهم، مما يعرِّضهم أيضاً إلى مخاطر الاستغلال وإساءة المعاملة.
    ils sont souvent à la fois les victimes et les agents de la détérioration de l'environnement. UN وغالبا ما يكون هؤلاء ضحايا وسببا للتدهور البيئي في آن واحد.
    ils sont souvent élaborés à l'échelle nationale. UN وغالباً ما تعدّ خطط العمل على المستوى الوطني.
    En effet, ils sont souvent pénalisés par l'existence d'un réseau coûteux de succursales et par d'anciens accords prévoyant différents degrés d'exclusivité conclus avec des producteurs et des agents. UN فكثيراً ما تُرهقها شبكة مكلفة من المحلات المادية والترتيبات الطويلة العهد مع المنتجين والوكلاء، بدرجات متفاوتة من الحصرية.
    ils sont souvent assimilés à des " réfugiés économiques " , donc à des migrants. UN وكثيراً ما يعتبر هؤلاء " لاجئين لأسباب اقتصادية " ومن ثم مهاجرين.
    ils sont souvent tenus pour responsables de tous les maux de la société. UN وكثيراً ما يحمَّلون المسؤولية عن كل ما يعاني منه المجتمع من علل.
    ils sont souvent maltraités, exposés à des conditions de travail dangereuses, enfermés sur les lieux du travail, et privés de toute scolarisation, de soins de santé élémentaires, d'une nutrition adéquate, de loisirs et de la sécurité de la vie familiale. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    ils sont souvent maltraités, exposés à des conditions de travail dangereuses, enfermés sur les lieux du travail, et privés de toute scolarisation, de soins de santé élémentaires, d'une nutrition adéquate, de loisirs et de la sécurité de la vie familiale. UN وكثيراً ما يتعرض هؤلاء الأطفال للأذى وإلى أوضاع عمل خطيرة ويحتجزون في أماكن العمل ويحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية الأساسية ومن التغذية الكافية ومن اللهو ومن التمتع بالأمن والأمان في كنف أسرهم.
    ils sont souvent surpris à la fin de la période d'évaluation de la performance par une notation qu'ils perçoivent comme injuste ou mal justifiée. UN وغالبا ما يفاجأوون في نهاية دورة الأداء بتقييم يعتبرون أنه جائر أو ليس له مبررات كافية.
    ils sont souvent perpétrés par une personne connue de l'enfant et à laquelle il fait confiance. UN وغالبا ما يأذي الطفل أحد الأشخاص المألوفين لديه أو الذين يثق بهم.
    ils sont souvent vus comme un prolongement de la mère. UN وغالبا ما ينظر إليهم بوصفهم تابعين للأم.
    ils sont souvent très faiblement représentés dans la fonction publique et dans les services publics. UN وغالباً ما كانت نسبة تمثيلهم في المكاتب والدوائر الحكومية ضئيلة.
    ils sont souvent accusés et emprisonnés à tort et reçoivent des amendes injustifiées visant à limiter les activités des journalistes et médias indépendants. UN وغالباً ما كانت تُلفَّق لهم التهم ويُسجَنون ويُغرَّمون قصد تقييد أنشطتهم كصحفيين مستقلين ووسائط إعلام مستقلة.
    Comme ils sont minoritaires partout, ils sont souvent victimes de discrimination en tant que rapatriés, et sont marginalisés et privés de nombre de leurs droits, y compris le droit à la sécurité sociale, en raison de leur ignorance du système. UN ونظراً إلى أنهم يشكلون أقلية في كل مكان فكثيراً ما يواجهون التمييز بصفتهم من العائدين، ويهمشون ويُحرمون من العديد من الحقوق القانونية، بما فيها الحق في الرعاية الاجتماعية، بسبب جهلهم للنظام.
    En raison de leur caractère intersectoriel, ils sont souvent examinés dans le contexte du chapitre sectoriel présentant un intérêt particulier pour chaque institution. UN ولما كانت هذه الفصول ذات طابع شامل لعدة قطاعات، فكثيرا ما ينظر فيها في سياق فصول قطاعية محددة تهتم بها الوكالات المعنية.
    Quand le marché du travail ne leur reste pas inaccessible, ils sont souvent confrontés à la pauvreté et à l'exclusion. UN وعندما لا تظل سوق العمل مسدودة في وجوههم، فإنهم كثيرا ما يواجهون الفقر والاستبعاد.
    ils sont souvent perçus comme des concurrents dans l'accès à des ressources rares et comme des menaces pesant sur les moyens de subsistance de leurs congénères. UN إذ كثيراً ما يُنظر إلى المهاجرين على أنهم ينافسون سكان البلد في الموارد الشحيحة، ويهددون أسباب معيشتهم.
    ils sont souvent exposés à des conflits armés, et ils n'ont pas accès à la nourriture, à l'eau, à un abri et à des soins de santé de base. UN وكثيرا ما يكونون معرضين لصراعات مسلحة ويفتقرون إلى الحصول على الغذاء والماء والمأوى والعناية الصحية الأساسية.
    ils sont souvent caractérisés par la diabolisation de la communauté ennemie et l'orchestration d'odieuses campagnes d'incitation à la haine. UN وكثيرا ما يوصم " المجتمع العدو " في هذه المنازعات بأنه شيطان وتؤلف ضده حملات الكراهية الشريرة.
    Il déplore le fait qu'ils sont souvent détenus sans bénéficier de toutes les garanties juridiques et qu'ils n'ont pas toujours accès aux tribunaux. UN وتأسف لأنه كثيراً ما يتم احتجازهم دون أن تتاح لهم الاستفادة من الضمانات القانونية وأنهم لا يقدَّمون دائماً إلى المحاكم.
    Toutefois, ils sont souvent commis par des bandes armées possédant des armes à feu de gros calibre, notamment des armes automatiques, ce qui indique qu'elles entretiennent probablement des liens avec les anciens réseaux paramilitaires. UN ومع ذلك، فغالبا ما ترتكبها عصابات مسلحة مزودة بأسلحة نارية كثيفة النيران، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵلية، مما يدل على وجود صلة محتملة بالشبكات شبه العسكرية السابقة.
    Le Comité considère que la recherche de preuves supplémentaires était pertinente étant donné que si, d'une manière générale, les rapports médico-légaux sont importants pour prouver des faits de torture, ils sont souvent insuffisants et doivent être comparés avec d'autres éléments d'information. UN وترى اللجنة أن مثل هذه الأدلة الإضافية كانت مهمة نظراً لأنه برغم أهمية تقارير الطب الشرعي عموماً للبت فيما إذا كانت أفعال التعذيب قد وقعت، فإنها عادة ما تكون غير كافية وتحتاج إلى مقارنة مع مصادر أخرى للمعلومات().
    Bien qu'ils soient extrêmement bien informés au sujet de leurs propres problèmes de développement, ils sont souvent moins conscients de l'existence, de la signification et de l'aspect pratique de l'application des traités, des conventions et autres instruments juridiques ou techniques. UN ورغم أن تلك الشعوب على دراية واسعة جدا بشواغلها الإنمائية، فإنها كثيرا ما تكون أقل وعيا بوجود المعاهدات والاتفاقيات وغيرها من الوثائق القانونية أو التقنية، و/أو بمعناها أو بتطبيقها العملي.
    En cas de crise, ils sont souvent contraints d'appliquer des politiques monétaires et budgétaires procycliques pour empêcher les sorties de capitaux et une vente massive de leurs devises respectives, ce qui accroît la volatilité de la performance de leur économie et nuit à la croissance à long terme. UN ولدى نشوب الأزمات، غالباً ما تكون مجبرة على اتباع سياسات نقدية ومالية مسايرة للاتجاهات الدورية لمنع هروب رؤوس الأموال إلى الخارج والتهافت على سحب الأصول المحتسبة بعملاتها، مما يؤدي إلى مزيد من التقلب في أدائها الاقتصادي ويؤثر سلباً على النمو الطويل الأجل.
    Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال القذرة التي يجبر هؤلاء اﻷطفال غالبا على العيش فيها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more