"ils vivent" - Translation from French to Arabic

    • يعيشون
        
    • يقيمون
        
    • تعيش
        
    • ويعيشون
        
    • عيشهم
        
    • يعيشان
        
    • إقامتهم
        
    • يقطنون
        
    • معيشتهم
        
    • عاشوا
        
    • يعيشوا
        
    • يعيش فيها
        
    • ويعيشان
        
    • إذ يعيش هؤلاء الأشخاص
        
    • لذلك فإنهما
        
    Ils donnent un caractère officiel au statut juridique des communautés autochtones et garantissent leur droit à la propriété des terres sur lesquelles Ils vivent. UN كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها.
    Là où avant les humains vivaient dans des familles élargies, Ils vivent aujourd'hui de plus en plus dans des familles nucléaires. UN وبينما كان الأشخاص في وقت ما يعيشون في أسر ممتدة، فإنهم اليوم يعيشون بشكل متزايد في أسر نواتية.
    Par ailleurs, en Belgique, chaque niveau de pouvoir veille à renforcer la participation des enfants et des jeunes là où Ils vivent. UN وإلى جانب ذلك، يسعى كل مستوى من مستويات السلطة في بلجيكا إلى تعزيز مشاركة الأطفال والشباب أينما يعيشون.
    Tous les Cubains, où qu'Ils vivent, devraient pouvoir bénéficier de ces produits par le biais du système de libreta. UN وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون.
    Cela permettrait probablement de limiter les réactions hostiles de la part des populations au sein desquelles Ils vivent ainsi que l'utilisation du profilage racial. UN فإن فعلت ذلك، من المحتمل أن تتحسن ردود الفعل العدائية وكذلك التنميط العنصري من جانب الشعوب التي تعيش تلك الفئات وسطها.
    Ces ressortissants ont d'ailleurs réintégré le Soudan où Ils vivent en paix, sans être inquiétés par qui que ce soit. UN وعلاوة على ذلك، فقد عاد اﻷشخاص المعنيين إلى السودان ويعيشون هناك في سلام دون أن يزعجهم أي فرد.
    Ces gens sont primitifs. J'ai vu comment Ils vivent. Open Subtitles هؤلاء الناس بدائيون, لقدْ رأيتُ طريقة عيشهم
    Ils vivent et meurent sur le concept de la fraternité. Open Subtitles جمعية الأخوة، إنهم يعيشون ويموتون على مفهوم الأخوة.
    Ne fais pas de bruit. Pour voir comment Ils vivent vraiment. Open Subtitles لا تحدثي ضجة بهذه الطريقة ترين كيف يعيشون فعلاً
    Ça ne peut pas être vrai. Ils vivent ici ? Open Subtitles هذا لايمكن أن يكون صحيحاً هل يعيشون هنا؟
    Ils vivent avec des mots offensants, des regards offensants, des attitudes offensantes chaque jour. Open Subtitles إنهم يعيشون على الكلمات المهينة، والنظرات المهينة .والمعاملة المهينة بكلّ يوم
    Oh, je les connais. Ils vivent dans le quartier de Cypress. Open Subtitles انا اعرفهم ، انهم يعيشون في غرفه من الخشب
    Ecoute, Ils vivent dans des cartons, utilisent des caddies comme locomotion... Open Subtitles أنهم يعيشون في صناديق كرتونية يستعملون عربات التسوق للتنقل
    Ils vivent tous des vies apparemment normales, décentes... mais ils ont leurs problèmes, et ils ont tous un peu de larcin en eux. Open Subtitles كلهم يعيشون حياة طبيعية و محترمة و لكن كلٍ لديهم مشاكله و كلهم لديه بعض اللصوصية فى طبعه
    Ils vivent comme une bande de coyotes, à Blanco canyon. Open Subtitles يعيشون كعلبة الكلاب البرية فوق في وادي بلانكو
    Les travailleurs indépendants peuvent engager comme salariés leurs enfants âgés de moins de 30 ans, même s'Ils vivent avec eux. UN يجوز للعاملين لحسابهم الخاص توظيف أبنائهم دون سن 30 عاما حتى وإن كانوا يقيمون معهم.
    Ils ne peuvent se développer l'hydratation d'un certain type et les amphibiens peu importe où Ils vivent doivent trouver des moyens de fournir. Open Subtitles فهوينموفقط فى الرطوبه نوعاً ما والـبرمائيات لا يعنيها أين تعيش ولكن يجب أن تجد طريقاً للحافظ على الـبيض
    Leur famille n'a pas le droit de leur rendre visite et Ils vivent dans l'isolement le plus complet. UN وغالبية المحتجزين يعانون من ظروف صحية ونفسية صعبة، فتمنع عائلاتهم من زياراتهم ويعيشون في عزلة تامة عن العالم.
    Tu as vu cette maison, comment Ils vivent. Open Subtitles إنّك رأيت ذلك المنزل، ورأيت طريقة عيشهم.
    Parfois, Ils vivent assez longtemps pour accueillir et aimer leurs petits-enfants. UN وفي بعض اﻷحيان يعيشان حتى يريان أحفادهما ويتمتعان بمحبتهم.
    185. Le Département dispose en outre de huit centres de soins temporaires pour enfants handicapés et aide en outre ces jeunes tant qu'Ils vivent dans leur famille. UN وتوفر الإدارة أيضا ما يصل إلى 8 أماكن راحة لرعاية الأطفال المعوقين، فضلا عن دعم هؤلاء الناشئة أثناء إقامتهم مع أسرهم.
    Lorsqu'ils quittent leur logement temporaire, leurs besoins médicaux sont pris en charge dans la nouvelle région dans laquelle Ils vivent. UN وعند مغادرتهم الإقامة الطارئة، تقدم إليهم الخدمات الطبية في المنطقة الجديدة التي يقطنون فيها.
    · Fourniture d'une assistance sous forme de soins et entretien élémentaire aux réfugiés dans les camps. · Nombre de bénéficiaires et conditions dans lesquelles Ils vivent. UN • توفير مساعدة أساسية في شكل رعاية وإعالة للاجئين في المخيمات. • عدد المستفيدين وظروف معيشتهم.
    Les Serbes ont été proclamés les agresseurs sur leur propre terre où Ils vivent depuis des siècles et se battent maintenant pour survivre. UN وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها.
    Il y a aussi plus de risque qu'Ils vivent et travaillent dans des conditions peu sûres et peu salubres. UN كما أن الفقراء يحتمل أن يعيشوا ويعملوا في ظل ظروف غير آمنة وغير صحية.
    Le représentant n'a pas eu la possibilité de se rendre dans les régions où Ils vivent à présent. UN ولم يتسن للممثل أن يزور المناطق التي يعيش فيها الفيداس.
    Il épouse la nana du mort et Ils vivent heureux. Open Subtitles ثم يتزوج بفتاة الكاتب الضحية، ويعيشان في سعادة أبدية
    Ils vivent souvent dans des conditions de pauvreté et l'on note parmi eux une hausse des maladies contagieuses et plus spécialement de la tuberculose. UN إذ يعيش هؤلاء الأشخاص في كثير من الأحيان في أوضاع سيئة كما سجلت زيادة في عدد الإصابات بالأمراض المعدية ومن بينها السل بشكل خاص.
    Dans de telles conditions, Ils vivent dans la peur chaque jour de leur détention dans le quartier des condamnés à mort, ce qui nuit gravement à leur santé mentale : ils souffrent de dépression chronique, ont des difficultés à se concentrer et sont extrêmement nerveux. UN ونتيجة لذلك فإنهما قد شعرا بخوف دائم في كل يوم من أيام احتجازهما في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام. وكان لحبسهما في هذه الظروف آثار ضارة خطيرة على صحتهما العقلية - وهما يعانيان من كآبة مستمرة، ويواجهان صعوبات في التركيز، فضلا عن أنهما في حالة عصبية متوترة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more