Ils donnent un caractère officiel au statut juridique des communautés autochtones et garantissent leur droit à la propriété des terres sur lesquelles Ils vivent. | UN | كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها. |
Là où avant les humains vivaient dans des familles élargies, Ils vivent aujourd'hui de plus en plus dans des familles nucléaires. | UN | وبينما كان الأشخاص في وقت ما يعيشون في أسر ممتدة، فإنهم اليوم يعيشون بشكل متزايد في أسر نواتية. |
Par ailleurs, en Belgique, chaque niveau de pouvoir veille à renforcer la participation des enfants et des jeunes là où Ils vivent. | UN | وإلى جانب ذلك، يسعى كل مستوى من مستويات السلطة في بلجيكا إلى تعزيز مشاركة الأطفال والشباب أينما يعيشون. |
Tous les Cubains, où qu'Ils vivent, devraient pouvoir bénéficier de ces produits par le biais du système de libreta. | UN | وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون. |
Cela permettrait probablement de limiter les réactions hostiles de la part des populations au sein desquelles Ils vivent ainsi que l'utilisation du profilage racial. | UN | فإن فعلت ذلك، من المحتمل أن تتحسن ردود الفعل العدائية وكذلك التنميط العنصري من جانب الشعوب التي تعيش تلك الفئات وسطها. |
Ces ressortissants ont d'ailleurs réintégré le Soudan où Ils vivent en paix, sans être inquiétés par qui que ce soit. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عاد اﻷشخاص المعنيين إلى السودان ويعيشون هناك في سلام دون أن يزعجهم أي فرد. |
Ces gens sont primitifs. J'ai vu comment Ils vivent. | Open Subtitles | هؤلاء الناس بدائيون, لقدْ رأيتُ طريقة عيشهم |
Ils vivent et meurent sur le concept de la fraternité. | Open Subtitles | جمعية الأخوة، إنهم يعيشون ويموتون على مفهوم الأخوة. |
Ne fais pas de bruit. Pour voir comment Ils vivent vraiment. | Open Subtitles | لا تحدثي ضجة بهذه الطريقة ترين كيف يعيشون فعلاً |
Ça ne peut pas être vrai. Ils vivent ici ? | Open Subtitles | هذا لايمكن أن يكون صحيحاً هل يعيشون هنا؟ |
Ils vivent avec des mots offensants, des regards offensants, des attitudes offensantes chaque jour. | Open Subtitles | إنهم يعيشون على الكلمات المهينة، والنظرات المهينة .والمعاملة المهينة بكلّ يوم |
Oh, je les connais. Ils vivent dans le quartier de Cypress. | Open Subtitles | انا اعرفهم ، انهم يعيشون في غرفه من الخشب |
Ecoute, Ils vivent dans des cartons, utilisent des caddies comme locomotion... | Open Subtitles | أنهم يعيشون في صناديق كرتونية يستعملون عربات التسوق للتنقل |
Ils vivent tous des vies apparemment normales, décentes... mais ils ont leurs problèmes, et ils ont tous un peu de larcin en eux. | Open Subtitles | كلهم يعيشون حياة طبيعية و محترمة و لكن كلٍ لديهم مشاكله و كلهم لديه بعض اللصوصية فى طبعه |
Ils vivent comme une bande de coyotes, à Blanco canyon. | Open Subtitles | يعيشون كعلبة الكلاب البرية فوق في وادي بلانكو |
Les travailleurs indépendants peuvent engager comme salariés leurs enfants âgés de moins de 30 ans, même s'Ils vivent avec eux. | UN | يجوز للعاملين لحسابهم الخاص توظيف أبنائهم دون سن 30 عاما حتى وإن كانوا يقيمون معهم. |
Ils ne peuvent se développer l'hydratation d'un certain type et les amphibiens peu importe où Ils vivent doivent trouver des moyens de fournir. | Open Subtitles | فهوينموفقط فى الرطوبه نوعاً ما والـبرمائيات لا يعنيها أين تعيش ولكن يجب أن تجد طريقاً للحافظ على الـبيض |
Leur famille n'a pas le droit de leur rendre visite et Ils vivent dans l'isolement le plus complet. | UN | وغالبية المحتجزين يعانون من ظروف صحية ونفسية صعبة، فتمنع عائلاتهم من زياراتهم ويعيشون في عزلة تامة عن العالم. |
Tu as vu cette maison, comment Ils vivent. | Open Subtitles | إنّك رأيت ذلك المنزل، ورأيت طريقة عيشهم. |
Parfois, Ils vivent assez longtemps pour accueillir et aimer leurs petits-enfants. | UN | وفي بعض اﻷحيان يعيشان حتى يريان أحفادهما ويتمتعان بمحبتهم. |
185. Le Département dispose en outre de huit centres de soins temporaires pour enfants handicapés et aide en outre ces jeunes tant qu'Ils vivent dans leur famille. | UN | وتوفر الإدارة أيضا ما يصل إلى 8 أماكن راحة لرعاية الأطفال المعوقين، فضلا عن دعم هؤلاء الناشئة أثناء إقامتهم مع أسرهم. |
Lorsqu'ils quittent leur logement temporaire, leurs besoins médicaux sont pris en charge dans la nouvelle région dans laquelle Ils vivent. | UN | وعند مغادرتهم الإقامة الطارئة، تقدم إليهم الخدمات الطبية في المنطقة الجديدة التي يقطنون فيها. |
· Fourniture d'une assistance sous forme de soins et entretien élémentaire aux réfugiés dans les camps. · Nombre de bénéficiaires et conditions dans lesquelles Ils vivent. | UN | • توفير مساعدة أساسية في شكل رعاية وإعالة للاجئين في المخيمات. • عدد المستفيدين وظروف معيشتهم. |
Les Serbes ont été proclamés les agresseurs sur leur propre terre où Ils vivent depuis des siècles et se battent maintenant pour survivre. | UN | وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها. |
Il y a aussi plus de risque qu'Ils vivent et travaillent dans des conditions peu sûres et peu salubres. | UN | كما أن الفقراء يحتمل أن يعيشوا ويعملوا في ظل ظروف غير آمنة وغير صحية. |
Le représentant n'a pas eu la possibilité de se rendre dans les régions où Ils vivent à présent. | UN | ولم يتسن للممثل أن يزور المناطق التي يعيش فيها الفيداس. |
Il épouse la nana du mort et Ils vivent heureux. | Open Subtitles | ثم يتزوج بفتاة الكاتب الضحية، ويعيشان في سعادة أبدية |
Ils vivent souvent dans des conditions de pauvreté et l'on note parmi eux une hausse des maladies contagieuses et plus spécialement de la tuberculose. | UN | إذ يعيش هؤلاء الأشخاص في كثير من الأحيان في أوضاع سيئة كما سجلت زيادة في عدد الإصابات بالأمراض المعدية ومن بينها السل بشكل خاص. |
Dans de telles conditions, Ils vivent dans la peur chaque jour de leur détention dans le quartier des condamnés à mort, ce qui nuit gravement à leur santé mentale : ils souffrent de dépression chronique, ont des difficultés à se concentrer et sont extrêmement nerveux. | UN | ونتيجة لذلك فإنهما قد شعرا بخوف دائم في كل يوم من أيام احتجازهما في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام. وكان لحبسهما في هذه الظروف آثار ضارة خطيرة على صحتهما العقلية - وهما يعانيان من كآبة مستمرة، ويواجهان صعوبات في التركيز، فضلا عن أنهما في حالة عصبية متوترة للغاية. |