Le Mouvement des pays non alignés demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités et le retour rapide et en toute sécurité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. | UN | وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين. |
ii) Demandant la cessation des hostilités et le retrait immédiat de toutes les troupes étrangères, y compris les mercenaires, du territoire zaïrois; | UN | ' ٢ ' يطلب وقف اﻷعمال العدائية والانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية، بما في ذلك المرتزقة، من اﻷراضي الزائيرية؛ |
Le Pakistan appelle à l'arrêt immédiat de toutes les frappes de drones, qui ont une incidence dévastatrice sur les individus, les familles et les communautés. | UN | وأشار إلى أن باكستان تدعو إلى الوقف الفوري لجميع هجمات الطائرات بلا طيار، التي لها أثر مدمر على الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية. |
De nombreux intervenants ont exhorté Israël à renouveler son moratoire et préconisé un gel immédiat de toutes les activités de peuplement. | UN | وناشد كثير من المتكلمين إسرائيل أن تجدد وقفها الاختياري للنشاط الاستيطاني، ودعوا إلى تجميد فوري لجميع أنشطة الاستيطان. |
4. Appelle à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'à un strict respect de tous les droits et libertés fondamentales; | UN | 4- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف وإلى الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Il a exigé le retrait immédiat de toutes les forces occupant le district de Kelbadjar et les autres régions de l'Azerbaïdjan récemment occupées. | UN | وطالب المجلس بالانسحاب الفوري لجميع القوى المحتلة من مقاطعة كيلبدجار والمناطق الأخرى التي احتلت مؤخراً في أذربيجان. |
Dans l'esprit de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre tous les moyens possibles pour garantir l'enregistrement immédiat de toutes les naissances. | UN | وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع حالات ولادة الأطفال. |
Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures possibles pour veiller à l'enregistrement immédiat de toutes les naissances, en particulier dans les zones rurales et parmi les communautés autochtones. | UN | وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع الأطفال بعد ولادتهم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف السكان الأصليين. |
Dans l'esprit de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre tous les moyens possibles pour garantir l'enregistrement immédiat de toutes les naissances. | UN | وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع حالات ولادة الأطفال. |
Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures possibles pour veiller à l'enregistrement immédiat de toutes les naissances, en particulier dans les zones rurales et parmi les communautés autochtones. | UN | وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع الأطفال بعد ولادتهم، ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف السكان الأصليين. |
Dans l'esprit de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en oeuvre tous les moyens possibles pour garantir l'enregistrement immédiat de toutes les naissances. | UN | وعلى ضوء المادة ٧ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع المواليد. |
2 — Le retrait immédiat de toutes les forces militaires et de tous les armements accumulés depuis la guerre en vue d'anéantir l'Iraq. | UN | ٢ - بالانسحاب الفوري لجميع القوات المسلحة واﻷسلحة التي تم تكديسها منذ الحرب ﻹبادة العراق. |
L'annonce faite par Israël a suscité une vaste condamnation internationale, y compris de la part des États-Unis, et a intensifié les appels au gel immédiat de toutes les activités de peuplement, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وقوبل إعلان إسرائيل هذا بشجب دولي واسع، بما في ذلك من جانب الولايات المتحدة، وبدعوات مكثَّفة للتجميد الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية، بما يشمل القدس الشرقية. |
Le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions qui demandent instamment le retrait immédiat de toutes les forces des territoires azerbaïdjanais, que l'Arménie n'a pas respectées. | UN | وقد اعتمد مجلس الأمن أربعة قرارات تحث على الانسحاب الفوري لجميع الجنود من الأراضي الأذربيجانية، وهذه القرارات لم تمتثل لها أرمينيا حتى الآن. |
Plus de 20 ans après l'invasion turque de Chypre et 20 ans après que cette instance, dans cette même salle, eut demandé le retrait immédiat de toutes les forces d'occupation étrangères, une partie considérable de Chypre demeure sous occupation. | UN | فبـعد مرور أكثر من ٢٠ عاما على الغزو التركي لقبرص، وبعد مرور ٢٠ عاما على مطالبة هذا المحفل، من هذه القاعــة بالــذات، بالانسحاب الفوري لجميع قوات الاحتلال اﻷجنبية، لا يــزال جزء كبير من قبرص يرزح تحت الاحتلال. |
:: L'exigence du retrait immédiat de toutes les forces d'agression de la République démocratique du Congo pour favoriser notamment la tenue sereine du dialogue intercongolais, c'est-à-dire entre seuls les Congolais. | UN | - المطالبة بالانسحاب الفوري لجميع القوات المعتدية من جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تحبيذ إجراء حوار هادئ فيما بين الكونغوليين أي فيما بين الكونغوليين فقط. |
c) L'arrêt immédiat de toutes les activités que ces deux pays entreprennent sur le territoire de la République démocratique du Congo; | UN | )ج( الوقف الفوري لجميع اﻷنشطة التي يقوم بها هذان البلدان في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
4. Appelle à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'à un strict respect de tous les droits et libertés fondamentales; | UN | 4- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف وإلى الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Ils ont demandé l'arrêt immédiat de toutes les attaques contre la population civile et le retrait par Kadhafi et son régime de toutes les forces du régime des villes libyennes qu'elles ont envahies, occupées ou assiégées par la force, notamment Ajdabiya, Brega, Jadu, al-Jebal al-Gharbiya, Kikla, Misrata, Nalut, Raslanuf, Yefrin, Zawiya, Zintan et Zuara. | UN | ودعوا إلى وقف فوري لجميع الهجمات ضد المدنيين وأن يقوم القذافي ونظامه بسحب كل قوات النظام من المدن الليبية التي دخلوها قسراً أو احتلوها، أو حاصروها، بما في ذلك أجدابية والبريقة وجادو والجبل الغربي وكيكلا ومصراته ونالوت وراس لانوف ويفرين والزاوية وزنتان، وزوارا. |
3. Appelle à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'à un strict respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 3- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان تلك ولأعمال العنف، كما يدعو إلى احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً تاماً؛ |
4. Appelle à un arrêt immédiat de toutes les violations des droits de l'homme et des actes de violence ainsi qu'au strict respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; | UN | 4- يدعو إلى وقف فوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف هذه، وإلى المراعاة التامة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |