"immédiat et sans" - Translation from French to Arabic

    • الفوري وغير
        
    • فورا ودون
        
    • فورا وبدون
        
    • فوري وغير
        
    • الفور ودون
        
    • فوراً وبدون
        
    • ووصولهما بصورة مباشرة ودون
        
    • فورية وغير
        
    • الفوري وبدون
        
    Exigent l'arrêt immédiat et sans condition des bombardements et de l'intervention militaire de l'OTAN sur le territoire libyen; UN يطالبون بالوقف الفوري وغير المشروط لما يقوم به الحلف من أعمال قصف وتدخل عسكري في الإقليم الليبي.
    Mon pays estime que seul un cessez-le-feu immédiat et sans condition pourrait permettre de renouer le dialogue entre les deux parties. UN ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار.
    Elle l'engage aussi à obtenir du régime syrien qu'il accorde un accès immédiat et sans entrave à l'ensemble du territoire à des enquêteurs indépendants chargés de réunir des éléments de preuve pour que tous les coupables de ces crimes aient à répondre de leurs actes. UN كذلك نلتمس أن يطالب مجلس الأمن النظام السوري بإفساح السبيل لمحققين مستقلين لزيارة جميع مناطق الجمهورية العربية السورية فورا ودون قيد ليتسنى جمع الأدلة ضمانا لمحاسبة جميع مرتكبي هذه الجرائم.
    Il faut que la communauté internationale continue de faire pression sur l'Iraq afin d'assurer aux inspecteurs l'accès immédiat et sans condition exigé par le Conseil de sécurité dans ses précédentes résolutions. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الضغط على العراق ليضمن قيامه بتيسير اضطلاع مفتشي الأسلحة بعملهم فورا وبدون قيود على النحو الذي طالبت به قرارات مجلس الأمن السابقة.
    Il a toutefois clairement signifié que ces découvertes ne justifiaient aucunement les attaques contre des installations de l'UNRWA, et a appelé à un cessez-le-feu immédiat et sans conditions. UN وأوضح أن تلك الاكتشافات لا تبرر بأي حال الهجوم على مرافق الأونروا، ودعا إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار.
    Après 20 ans, les forces d'occupation israéliennes sont toujours stationnées au sud du Liban, malgré les résolutions du Conseil de sécurité, demandant le retrait immédiat et sans conditions des forces israéliennes du Liban. UN فبعد ٢٠ عاما، ما زالت القوات اﻹسرائيلية مرابطة في جنوب لبنان، رغم قرارات مجلس اﻷمن التي تدعو إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان على الفور ودون شرط.
    Comme vous le savez, la France souhaite le démarrage immédiat et sans préconditions de la négociation d'un tel traité. UN وكما تعرفون، تود فرنسا أن تبدأ مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل فوراً وبدون شروط مسبقة.
    Il faut exiger le retrait immédiat et sans condition des forces militaires israéliennes de la bande de Gaza. UN ويجب أن نطالب بانسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية الفوري وغير المشروط من قطاع غزة.
    Indiquer également s'il existe des garanties qui permettent d'assurer à la CNDH un accès immédiat et sans restrictions à tous les lieux de privation de liberté. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الضمانات القائمة التي تكفل للجنة الوطنية لحقوق الإنسان إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط إلى جميع مراكز سلب الحرية.
    2. Ordonner le retrait immédiat et sans conditions des unités régulières de l'armée rwandaise du territoire de la République démocratique du Congo; UN 2 - أن يأمر بالانسحاب الفوري وغير المشروط للوحدات النظامية للجيش الرواندي من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    3) Exiger le retrait immédiat et sans conditions des unités régulières de l'armée rwandaise du territoire de la République démocratique du Congo; UN 3 -أن يأمر بالانسحاب الفوري وغير المشروط للوحدات النظامية للجيش الرواندي من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Pour résumer, il nous paraît indispensable que cette instance se prononce pour le retrait immédiat et sans condition de l'armée israélienne de la bande de Gaza. UN ومجمل القول، إننا نرى أن الأمر الأساسي هو أن يعرب هذا المنتدى عن رأيه المؤيد للانسحاب الفوري وغير المشروط للجيش الإسرائيلي من قطاع غزة.
    2. Exiger du Rwanda et du RCD/Goma l'arrêt immédiat et sans conditions des hostilités et le désengagement de leurs troupes sur leurs positions initiales; UN 2 - مطالبة رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما بوقف أعمال القتال فورا ودون أي شرط وسحب قواتهما إلى مواقعها الأولى؛
    Il était indispensable que le Gouvernement soudanais autorise un accès immédiat et sans entrave, afin de faciliter l'acheminement des secours humanitaires aux populations affectées. UN وثمة حاجة إلى أن توفر الحكومة السودانية إمكانية الوصول فورا ودون إعاقة من أجل تيسير تقديم الإغاثة الإنسانية للسكان المتضررين.
    Dans ce contexte, nous lançons un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle prenne toutes ses responsabilités en appliquant avec effet immédiat et sans condition préalable toutes ses résolutions et décisions sur la Palestine. UN وفي هذا السياق، نناشد الأمم المتحدة أن تضطلع بمسؤوليتها كاملة بتنفيذ جميع قراراتها ومقرراتها بشأن فلسطين فورا ودون شروط مسبقة.
    Mon gouvernement demande en outre au Conseil de sécurité d'exiger du Rwanda le retrait immédiat et sans condition de ses troupes du territoire congolais, ainsi que le strict respect de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la situation en République démocratique du Congo. UN وتطلب حكومتي علاوة على ذلك من مجلس الأمن أن يطالب رواندا بسحب قواتها من الأراضي الكونغولية فورا وبدون شروط، وكذا بالاحترام التام لكل قرارات مجلس الأمن بشأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ses membres ont fait part de leur profonde préoccupation face à la situation dramatique dans laquelle cette région se trouvait et décidé de publier un communiqué de presse exhortant toutes les parties concernées à garantir un accès immédiat et sans entrave aux secours humanitaires. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الحالة الخطيرة في المنطقة واتفقوا على إصدار بيان للصحافة يحثون فيه جميع الأطراف المعنية على كفالة وصول المساعدات الإنسانية فورا وبدون معوقات.
    Il a demandé instamment aux autorités syriennes d'accorder à la Coordonnatrice un accès immédiat et sans restriction à ce pays. UN وطلب المجلس إلى السلطات السورية منح المنسقة سبيل وصول فوري وغير معاق.
    Nous, à l'ONU, devons demander un cessez-le-feu immédiat et sans condition et un accès humanitaire immédiat et sans entrave. UN نحن، الأمم المتحدة، يجب أن ندعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، وإلى وصول المساعدة الإنسانية من دون عوائق.
    Elle lui demande d'intervenir auprès du régime syrien, pour qu'il accorde un accès immédiat et sans entrave à la Commission d'enquête, et de prendre des mesures immédiates pour renvoyer l'affaire syrienne devant la Cour pénale internationale. UN وندعو المجلس إلى أن يهيب بالنظام السوري إتاحة وصول لجنة التحقيق على الفور ودون عوائق، وأن يتخذ تدابير فورية من أجل إحالة القضية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Conseil de sécurité demande instamment à toutes les parties d'autoriser un accès immédiat et sans restriction à l'aide humanitaire. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف على إتاحة إمكانية فورية وغير مقيدة لوصول المساعدات الإنسانية.
    31. Le Comité a donné mandat au Président du Bureau de prendre toutes les initiatives susceptibles de contribuer au règlement définitif de la crise et au départ immédiat et sans condition de la République démocratique du Congo des forces étrangères d'agression. UN ٣١ - ومنحت اللجنة ولاية لرئيس المكتب لاتخاذ جميع التدابير التي من شأنها أن تساهم في التوصل إلى تسوية نهائية لﻷزمة والجلاء الفوري وبدون شرط لقوات العدوان اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more