"immédiate des négociations" - Translation from French to Arabic

    • الفوري للمفاوضات
        
    • المفاوضات فورا
        
    • الفوري في المفاوضات
        
    • فوراً في مفاوضات
        
    C'est pourquoi nous appelons à la reprise immédiate des négociations, seule voie qui mène à la paix. UN ولهذا السبب نحث على الاستئناف الفوري للمفاوضات بوصفها السبيل الوحيد لتحقيق السلام.
    Enfin, M. Laurin tient à souligner la nécessité d'une reprise immédiate des négociations entre les parties dans le sens indiqué par la feuille de route. UN وفي الختام، تود كندا التشديد على ضرورة الاستئناف الفوري للمفاوضات بين الطرفين بموجب خارطة الطريق.
    Compte tenu des événements des deux dernières années, il se fait l'écho de l'appel contenu dans le projet de résolution en faveur d'une reprise immédiate des négociations. UN ونظرا لأحداث العامين الماضيين، فإنه يكرر النداء الذي تضمنه مشروع القرار بالاستئناف الفوري للمفاوضات.
    Il incombe donc à tous les parrains du processus de paix de tirer les enseignements nécessaires et de collaborer à la reprise immédiate des négociations. UN ولهذا يتعين على جميع رعاة عملية السلام استخلاص الدروس الضرورية والعمل على استئناف المفاوضات فورا.
    Le soutien de la communauté internationale à l'ouverture immédiate des négociations d'un TIPMF durant la Conférence du désarmement a été exprimé dans le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2010 et la résolution 65/65 de l'Assemblée générale. UN ولقد تجلى دعم المجتمع الدول للشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار السلاح في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المعقود في عام 2010 وفي قرار الجمعية العامة 65/65.
    La communauté internationale a témoigné à maintes occasions son appui à l'ouverture immédiate des négociations relatives au traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وقد أُعرب في العديد من المناسبات عن تأييد المجتمع الدولي للشروع فوراً في مفاوضات معاهدة المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Conseil a aussi appelé à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما طالب المجلس بالاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط.
    Enfin, il appelait à la reprise immédiate des négociations sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus. UN ودعا أخيرا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه.
    Nous nous félicitons des progrès marquants accomplis récemment vers l'adoption d'importantes mesures d'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services; c'est là un pas important vers la reprise immédiate des négociations multilatérales à Genève. UN ونحن نرحب بالتقدم الكبير الذي حدث مؤخرا نحو إتاحة فرصة دخول اﻷسواق لمجموعة كبيرة من السلع والخدمات، باعتبار ذلك خطوة رئيسية نحو الاستئناف الفوري للمفاوضات المتعددة اﻷطراف في جنيف.
    Il faut prendre des mesures analogues en Cisjordanie, y compris la mise en œuvre immédiate de l'accord politique conclu récemment et de la Feuille de route et la reprise immédiate des négociations sur les problèmes relatifs au statut final. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية، بما في ذلك التنفيذ الفوري للتفاهم السياسي الأخير وتنفيذ خارطة الطريق، والاستئناف الفوري للمفاوضات حول قضايا الوضع النهائي.
    Le moment est maintenant venu de passer à la vitesse supérieure en vue de créer les conditions d'une reprise immédiate des négociations entre les parties, avec la participation du Quatuor et dans les limites d'un échéancier bien précis. UN وقد حان الوقت لتكثيف الجهود من أجل تهيئة الظروف الضرورية للاستئناف الفوري للمفاوضات بين الطرفين، بمشاركة المجموعة الرباعية وفي إطار جدول زمني واضح تماما.
    Le Ministère des affaires étrangères accueille avec satisfaction la résolution du Conseil de sécurité, dans la mesure où elle reflète la position de l'Arménie qui considère que la cessation des hostilités aboutissant à un cessez-le-feu durable et la reprise immédiate des négociations dans le cadre de la CSCE constituent le seul moyen de régler le problème par des voies pacifiques, y compris les difficultés liées à la question de Kelbadjar. UN وترحب وزارة الشؤون الخارجية بأرمينيا بقرار مجلس اﻷمن بقدر ما يعكس موقف أرمينيا، التي ترى أن إيقاف اﻷعمال القتالية المؤدي إلى وقف دائم ﻹطلاق النار، والاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا السبيل الوحيد ﻹيجاد حل سلمي للمشكلة، بما في ذلك التعقيدات المتصلة بقضية كيلبدجار.
    6. Appelle à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et sur la base des éléments convenus, l'objectif étant d'aboutir sans tarder à un règlement définitif entre les parties israélienne et palestinienne; UN 6 - يدعو إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على الأساس المتفق عليه، بهدف تحقيق تسوية نهائية مبكرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني؛
    Une reprise immédiate des négociations sur ce traitement a été considérée comme une priorité, de même qu'un accroissement de l'aide liée au commerce, ce que devrait favoriser le prochain Sommet du G8 et l'examen de l'application de la Déclaration du Millénaire. UN وقد اعتبر الاستئناف الفوري للمفاوضات الموضوعية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية مسألة ذات أولوية، إلى جانب رفع مستوى المساعدة ذات الصلة بالتجارة، مع اتخاذ مؤتمر قمة مجموعة الثمانية واستعراض الأهداف الإنمائية للألفية كعاملين مُحفزين لهذه العملية.
    La Conférence a noté avec regret l'absence de tout progrès à la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC, organisée à Cancun (Mexique) en septembre 2003. Elle a appelé à la reprise immédiate des négociations commerciales sous les auspices de l'OMC. UN 74 - سجل المؤتمر بأسف عدم إحراز أي تقدم خلال المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون بالمكسيك في أيلول/سبتمبر 2003، ودعا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات التجارية برعاية هذه المنظمة.
    La Conférence a noté avec regret l'absence de tout progrès à la 5ème Conférence ministérielle de l'OMC, organisée à Cancun, au Mexique, en septembre 2003. Elle a appelé à la reprise immédiate des négociations commerciales sous les auspices de l'OMC. UN 75 - سجل المؤتمر بأسف عدم إحراز أي تقدم خلال المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون بالمكسيك في أيلول/سبتمبر 2003، ودعا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات التجارية برعاية هذه المنظمة.
    De tels agissements contreviennent à l'appel lancé par le Conseil de sécurité des Nations Unies dans la résolution exigeant la cessation des activités militaires et la reprise immédiate des négociations se déroulant dans le cadre de la CSCE, et visent à faire échouer les processus émanant de la résolution 822 (1993) du Conseil. UN فهذا التصرف يخل بالمناشدة التي جاءت في قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والذي يدعو إلى وقف اﻷنشطة العسكرية والاستئناف الفوري للمفاوضات التي يرعاها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويقصد منه أن يؤدي إلى إخفاق العمليات الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن ٢٢٨ )٣٩٩١(.
    Exprimant l'espoir d'une reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient sur la base convenue et d'un règlement rapide et définitif entre les parties palestinienne et israélienne, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Nous nous félicitons de la création d'un groupe de négociation albanais et nous appelons de nos voeux l'ouverture immédiate des négociations pour aboutir dès que possible à une solution pacifique et négociée du statut d'autonomie future du Kosovo, à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de la République fédérale de Yougoslavie. UN ونحن نرحب بإنشاء فريق التفاوض اﻷلباني، ونؤيد بدء المفاوضات فورا بغرض التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل سلمي وتفاوضي بشأن مركز الحكم الذاتي المقبل لكوسوفو، ضمن الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En association avec d'autres États, elle a lancé l'initiative dite des cinq Ambassadeurs, qui porte notamment sur l'ouverture immédiate des négociations relatives à un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وقد أطلقت بلجيكا، بالاشتراك مع الدول الأخرى المهتمة بالأمر، مبادرة السفراء الخمسة التي تشتمل على الشروع الفوري في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية أخرى.
    La Pologne s'est toujours prononcée en faveur de l'ouverture immédiate des négociations sur le traité dans le cadre de la Conférence, sur la base de la décision CD/1864. UN وأيّدت بولندا دائماً وبنشاط الشروع فوراً في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح على أساس المقرر CD/1864.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more