"immédiatement des négociations" - Translation from French to Arabic

    • فورا في مفاوضات
        
    • فورا في إجراء مفاوضات
        
    • مفاوضات فورية
        
    • فورا مفاوضات
        
    • فوراً في مفاوضات
        
    • المفاوضات فورا
        
    • مباشرة في مفاوضات
        
    • المفاوضات فوراً
        
    • الفور في إجراء مفاوضات
        
    • فورا في التفاوض
        
    • فورا في المفاوضات
        
    • فوراً بمفاوضات
        
    • في مفاوضات مباشرة
        
    • الفوري لمفاوضات
        
    • على الفور مفاوضات
        
    Nous engageons la Russie et le FMI à ouvrir immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de confirmation. UN ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية.
    J'engage à nouveau le Gouvernement et tous les mouvements armés à cesser les hostilités et à entamer immédiatement des négociations de cessez-le-feu. UN وإنّي أكرّر دعوة الحكومة وجميع الحركات المسلحة إلى وقف أعمال القتال والدخول فورا في مفاوضات لوقف إطلاق النار.
    Il a été demandé instamment à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord UN وحث مؤتمر نـزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية اختتامها في غضون خمس سنوات
    Le Comité préparatoire devrait présenter à la Conférence d'examen de 2005 des recommandations sur les modalités à suivre pour engager immédiatement des négociations sur cette question. UN وعلى اللجنة التحضيرية أن تعد توصيات لمؤتمر استعراض الاتفاقية لعام 2005 بشأن سبل إجراء مفاوضات فورية بصدد هذه المسألة.
    À cet égard, les parties engageront immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de coopération scientifique et technique. UN وفي هذا الصدد يبدأ الطرفان فورا مفاوضات من أجل توقيع اتفاق بشأن التعاون العلمي والتقني بينهما.
    Je tiens par ailleurs à réaffirmer que Cuba est favorable à la création, à la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé d'engager immédiatement des négociations en la matière. UN كما أود أن أكرر أن كوبا تؤيد إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للشروع فوراً في مفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Le moyen le plus évident de parvenir à un tel résultat est de convoquer immédiatement des négociations en s'appuyant sur les progrès faits jusqu'ici durant les négociations. UN إن أكثر السبل البديهة لتحقيق مثل تلك النتيجة هي عقد المفاوضات فورا مع الاستفادة من التقدم المحرز في المفاوضات حتى الآن.
    Pour notre part, nous sommes prêts en ce sens, ainsi qu'à entamer immédiatement des négociations sur le statut final, comme l'a proposé le Président Abbas dans sa déclaration il y a quelques jours. UN من جانبنا، نحن مستعدون لذلك، ومستعدون للبدء فورا في مفاوضات الحل النهائي، كما دعا الرئيس عباس في كلمته قبل بضعة أيام.
    Ma délégation demande que l'on engage immédiatement des négociations à cette fin à la Conférence du désarmement. UN ويدعو وفدي الى الشروع فورا في مفاوضات معاهدة للوقف في مؤتمر نــزع الســلاح.
    La Conférence d'examen a demandé d'engager immédiatement des négociations sur un traité de ce genre et de les mener à terme dans un délai de cinq ans. UN ودعا المؤتمر الاستعراضي إلى الدخول فورا في مفاوضات بشأن تلك المعاهدة من أجل إبرامها في غضون خمس سنوات.
    Il a été demandé instamment à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord UN وحث مؤتمر نـزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية اختتامها في غضون خمس سنوات
    Il est demandé instamment à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail qui prévoie d'entamer immédiatement des négociations sur un traité de ce type en vue de la conclusion d'un accord dans un délai de cinq ans. UN ومؤتمر نزع السلاح مدعو بقوة إلى الاتفاق على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    Je lance un appel à tous les participants à la Conférence, nouveaux et anciens, pour que, dépassant les limites des groupes, ils s'associent pour entreprendre immédiatement des négociations sur l'interdiction de l'exportation des mines antipersonnel et l'arrêt de la production des matières fissiles. UN وأناشد أعضاء المؤتمر كافة، الجديدين منهم والقديمين، أن يعبروا الحدود الفاصلة بين المجموعات ويشاركوا في مفاوضات فورية لحظر تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ووقف إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    Cuba est prête à engager immédiatement des négociations sur une convention multilatérale qui reposerait sur cette conception et respecterait scrupuleusement les principes de vérification, de transparence et d'irréversibilité; elle estime que la Conférence du désarmement, en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, serait le cadre idéal pour mener à bien de telles négociations. UN وإن كوبا مستعدة للدخول في مفاوضات فورية بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تأخذ بهذا المفهوم وتلتزم على نحو دقيق بمبادئ التحقق، والشفافية واللارجعة، وهي ترى أن مؤتمر نزع السلاح يمثل الإطار الصحيح لإجرائها فيه بوصفه المنتدى الوحيد لأي مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Elles engageront immédiatement des négociations sur ces questions en vue de conclure un accord de coopération culturelle. UN ويبدأ الطرفان فورا مفاوضات بخصوص هذه القضايا من أجل التوصل الى اتفاق بشأن التعاون الثقافي.
    Deuxièmement, nous devons entamer immédiatement des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN ثانيا، ينبغي لنا أن نبدأ فورا مفاوضات تتعلق بإبرام معاهدة للقضاء على المواد الانشطارية.
    La communauté internationale s'est engagée à ouvrir immédiatement des négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بالشروع فوراً في مفاوضات في هذا الشأن في عام ٥٩٩١ في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Il importe au plus haut point que la Conférence du désarmement engage immédiatement des négociations sur l'adoption d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de matières fissiles, qui constitue la prochaine étape logique sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وينبغي أن تكون الخطوة المنطقية التالية نحو تحقيق عدم انتشار السلاح النووي ونـزعه أن يباشر مؤتمر نـزع السلاح المفاوضات فورا بشأن معاهدة عالمية لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للتحقق.
    d) Il faudrait que s'ouvrent immédiatement des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; UN (د) ضرورة البدء مباشرة في مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛
    :: Proclamer un cessez-le-feu et engager immédiatement des négociations en vue de parvenir à un accord aux fins de son application; UN :: إعلان وقف إطلاق النار والشروع في المفاوضات فوراً من أجل الاتفاق على تطبيقه.
    Le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie est prêt à engager immédiatement des négociations en vue du règlement de ce différend territorial conformément à l'Accord sur la normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et la perspective de relations de bon voisinage. UN وتود حكومة يوغوسلافيا أن تعرب عن استعدادها للشروع على الفور في إجراء مفاوضات من أجل تسوية هذا النزاع اﻹقليمي وفقا لاتفاق تطبيع العلاقات الموقﱠع بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، استلهاما لروح ميثاق اﻷمم المتحدة وإعمالا لعلاقات حسن الجوار.
    La Conférence du désarmement doit engager immédiatement des négociations à la fois sur un traité concernant les matières fissiles et sur un instrument relatif aux garanties de sécurité négatives, alors que, en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le moratoire sur les essais nucléaires doit être maintenu. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح البدء فورا في التفاوض حول كل من معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية، وصك بشأن الضمانات الأمنية السلبية، ويجب المحافظة على الوقف الاختياري للتجارب النووية إلى أن يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Compte tenu du discours de M. Clinton, la Conférence du désarmement n'a plus aucune excuse pour ne pas se mettre au travail et s'acquitter de la tâche dont nous sommes déjà convenus, à savoir d'engager immédiatement des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبعد خطاب الرئيس كلينتون لم يعد هناك أي عذر لعدم البدء في أعمال مؤتمر نزع السلاح والوفاء بالمهمة التي وافقنا على القيام بها، وهي البدء فورا في المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية.
    A propos de l'article 36, il a souligné l'importance des traités et a invité le Gouvernement australien à entamer immédiatement des négociations de bonne foi en vue de l'établissement d'une procédure de réconciliation. UN وبالنسبة للمادة ٦٣، شدد المراقب على أهمية المعاهدات ودعا الحكومة الاسترالية للبدء فوراً بمفاوضات حسنة النية لاشتراع إجراءات من أجل اتفاق تسوية.
    Nous sommes prêts à engager immédiatement des négociations directes avec la Syrie. UN ونحن على استعداد للدخول في مفاوضات مباشرة مع سوريا على الفور.
    La Conférence réaffirme qu'il importe d'entamer immédiatement des négociations sur un traité concernant l'arrêt de la production de matières fissiles et de le conclure le plus rapidement possible. UN 16 - يجدد المؤتمر تأكيد أهمية البدء الفوري لمفاوضات متعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والتعجيل بإبرام هذه المعاهدة.
    4. Dès la signature de la Déclaration de principes, les délégations israélienne et palestinienne engageront immédiatement des négociations sur un plan détaillé pour le transfert de compétence relatif aux fonctions susmentionnées conformément aux stipulations ci-dessus. UN ٤ - لدى تنفيذ إعلان المبادئ، سيبدأ الوفدان الاسرائيلي والفلسطيني على الفور مفاوضات بشأن خطة تفصيلية لنقل السلطة الى المكاتب السالفة الذكر وفقا للتفاهمات السالفة الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more