Il invite le Gouvernement cubain à libérer Alan Gross immédiatement et sans condition. | UN | ودعا الحكومة الكوبية إلى إطلاق سراح آلان غروس فورا ودون شروط. |
À cet égard, la session spéciale demande à toutes les parties somaliennes qui ne se sont pas encore jointes au processus de paix de le faire immédiatement et sans préalable. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب الدورة الخاصة من جميع الأطراف الصومالية التي لم تنضم إلى عملية السلام بعد، القيام بذلك فورا ودون أي شروط مسبقة. |
Le Gouvernement a exigé qu'Israël se conforme immédiatement et sans condition à la quatrième Convention de Genève et qu'il l'applique en faveur des détenus syriens. | UN | وطالبت الحكومة بأن تمتثل إسرائيل، فوراً ودون شروط، لاتفاقية جنيف الرابعة وتطبقها في ظل احترام المحتجزين السوريين. |
De même, nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer immédiatement et sans conditions au Traité. | UN | وبالمثل، ندعو إلى الانضمام الفوري وغير المشروط من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
Nous nous attendons à ce que l'Iraq se conforme immédiatement et sans condition à toutes ces résolutions. | UN | ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات. |
Le blocus cruel et illégal de Gaza doit être levé immédiatement et sans conditions. | UN | وأضافت أنه يجب رفع الحصار القاسي وغير القانوني عن غزة على الفور ودون شروط. |
Les dettes de ce type devraient dès lors être annulées immédiatement et sans conditions préalables. | UN | وينبغي عندئذ شطب هذه الديون فوراً وبدون شروط مسبقة. |
Israël attend du Conseil de sécurité, du Secrétaire général et de la communauté internationale qu'ils condamnent toutes ces attaques immédiatement et sans ambiguïté. | UN | وإسرائيل تتوقع أن يدين مجلس الأمن والأمين العام والمجتمع الدولي كل هذه الهجمات فورا ودون لبس. |
Tous les détenus doivent impérativement être libérés immédiatement et sans conditions, comme différentes organisations internationales l'ont demandé à maintes reprises. | UN | ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة. |
Tous avantages, faveurs, privilèges ou immunités accordés par un membre aux ressortissants de tout autre pays sont, immédiatement et sans condition, étendus aux ressortissants de tous les autres membres. | UN | وأي ميزة تمنح لمواطن من بلد ما يجب أن تعمم فورا ودون قيد أو شرط على مواطني كافة البلدان الأخرى. |
Je prie aussi les unités paramilitaires albanaises du Kosovo de relâcher immédiatement et sans condition toutes les personnes enlevées. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
Les dirigeants de l'UNITA doivent respecter immédiatement et sans condition leurs obligations aux termes du Protocole de Lusaka. | UN | وعلى قيادة يونيتا أن تفي فورا ودون شروط بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا. |
Je suis encouragé par l'élan politique récent acquis concernant le Traité, et j'encourage une nouvelle fois les neuf autres États visés par l'annexe II à le ratifier immédiatement et sans condition préalable. | UN | وأشعر بارتياح شديد إزاء الزخم السياسي الذي تحقق في الآونة الأخيرة بشأن هذه المعاهدة وأشجع مرة أخرى الدول المتبقية المدرجة في المرفق الثاني على التصديق فوراً ودون شرط على المعاهدة. |
Elle a appelé le Burundi à libérer immédiatement et sans condition les personnes arrêtées pour le seul motif d'avoir exercé leur droit à la liberté d'expression. | UN | وطالبت المنظمة بوروندي بأن تطلق فوراً ودون شرط سراح الأشخاص الذي اعتُقلوا لا لسبب غير ممارستهم الحق في التعبير عن الرأي. |
En particulier, il doit autoriser immédiatement et sans conditions les inspections et détruire toutes ses armes de destruction massive. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب أن يسمح العراق بالتفتيش الفوري وغير المشروط على جميع أسلحة الدمار الشامل وأن يتخلص من تلك الأسلحة. |
Il demande de nouveau d'amnistier immédiatement et sans condition tous les prisonniers politiques. | UN | كما يجدد دعوته من أجل الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين من خلال عملية عفو عام. |
Plusieurs des prisonniers politiques sont des manifestants qui ont fait preuve de désobéissance civile et qui devraient être libérés immédiatement et sans condition. | UN | وكان من بين السجناء السياسيين، متظاهرون عديدون يقومون بعصيان مدني، وهؤلاء جديرون بالإفراج عنهم فورا وبدون شروط. |
Je renouvelle notre appel aux pays qui n'ont pas encore ratifié le Protocole de Kyoto de le faire immédiatement et sans plus tarder. | UN | وأؤكد على ندائنا للبلدان التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو بعد أن تفعل ذلك فورا وبدون مزيد تأخير. |
:: Ratifier, immédiatement et sans réserve la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole additionnel; | UN | :: التصديق، على الفور ودون تحفظات، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري؛ |
Concrètement, nous estimons, entre autres, que les pays mis en cause devraient non seulement signer immédiatement et sans condition le Traité d'interdiction complète des essais, mais encore adhérer sans réserve au TNP. | UN | وبشكل ملموس وعلى سبيل المثال نحن نرى أن البلدان المعنية يجب أن توقع فوراً وبدون قيد أو شرط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فضلاً عن الانضمام بدون قيد أو شرط إلى معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Il importe que ce traité soit prorogé immédiatement et sans conditions et que les autres États manifestent leur attachement à la cause du désarmement. | UN | ومن المهم أن يتم تمديد هذه المعاهدة على الفور وبدون شروط، وأن تبدي الدول اﻷخرى تمسكها بقضية نزع السلاح. |
Le Représentant spécial condamne énergiquement cet enlèvement de travailleurs humanitaires, acte particulièrement lâche, et exige à nouveau qu'ils soient libérés immédiatement et sans condition. | UN | ويدين الممثل الخاص بقوة عملية الاختطاف الوضيعة هذه ﻷشخاص يعملون في الميدان اﻹنساني ويكرر طلبه باﻹفراج عن هذين الرجلين فوراً وبلا شروط. |
Le Conseil a déploré la poursuite des hostilités malgré les déclarations qu’il avait faites dans sa résolution 1227 (1999) et exigé que les deux parties acceptent de signer, immédiatement et sans condition, un cessez-le-feu. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار العمليات القتالية برغم ما جاء في قرار المجلس ١٢٢٧ )١٩٩٩( من أحكام وطالبوا الطرفين بالموافقة الفورية غير المشروطة على وقف إطلاق النار. |
Les États-Unis demandent à nouveau aux dirigeants nigérians d'accélérer le processus de transition démocratique en commençant par libérer tous les prisonniers politiques, immédiatement et sans condition. | UN | وتكرر الولايات المتحدة نداءها للقيادة النيجيرية لتعجيل خطى الانتقال إلى الديمقراطية، بدءا باﻹفراج عن جميع المعتقلين السياسيين فورا وبلا شروط. |
J'appelle tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations en respectant immédiatement et sans condition l'embargo sur les armes. | UN | وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط. |
Dès qu'on parviendra à un terrain d'entente raisonnable et acceptable, les sanctions doivent être levées immédiatement et sans condition. | UN | ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط. |
La République populaire démocratique de Corée devrait reprendre immédiatement et sans condition les pourparlers à six et s'engager à démanteler de façon complète, vérifiable et irréversible son programme d'armement nucléaire. | UN | وينبغي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعود بصفة عاجلة وبدون أي شروط مسبقة إلى المحادثات السداسية وأن تلتزم بالتفكيك الكامل والذي يمكن التحقق منه والذي لا عودة فيه لبرنامجها النووي. |
Libérer immédiatement et sans condition toute personne actuellement privée de sa liberté pour cette unique raison (Suisse); | UN | وأن تُفرج فورياً ودون شروط عن جميع الأشخاص المحرومين حالياً من حريتهم لهذا السبب فحسب (سويسرا)؛ |
Le projet de résolution souligne également qu'il est urgent de demander instamment aux acteurs non étatiques d'arrêter immédiatement et sans condition toute nouvelle pose de mines et autres engins explosifs connexes. | UN | ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة الملحة لحث الأطراف الفاعلة من غير الدول على أن تتوقف فورا ومن دون شروط عن نشر الألغام وسائر الأجهزة المتفجرة المرتبطة بها. |