"immédiatement toutes les" - Translation from French to Arabic

    • الفوري لجميع
        
    • فورا جميع
        
    • الفور جميع
        
    • فورا كل
        
    • فوراً جميع
        
    • الفوري لكافة
        
    • الفور كل
        
    • على الفور عن
        
    • تدابير فورية وكل
        
    Devant la poursuite de cette situation illicite et inacceptable, le Mouvement lance une fois encore un appel urgent pour que cessent immédiatement toutes les activités militaires et la violence. UN وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف.
    i) Cesser immédiatement toutes les hostilités, y compris les bombardements aériens; UN ' 1` الوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية، بما في ذلك القصف الجوي؛
    Israël doit également faire cesser immédiatement toutes les activités de peuplement. UN كما ينبغي لإسرائيل أن توقف فورا جميع الأنشطة الاستيطانية.
    Les parties prendront immédiatement toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'accès du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à tous les prisonniers et otages. UN وتتخذ اﻷطراف فورا جميع اﻹجراءات اللازمة لتيسير وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع السجناء والرهائن.
    57. Prie le Secrétaire général de prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires pour faire rééditer en 1995 la publication intitulée The Blue Helmets (Les Casques bleus); UN ٥٧ - تطلب الى اﻷمانة العامة أن تتخذ على الفور جميع الترتيبات اللازمة ﻹعادة إصدار منشور " الخوذات الزرقاء " في عام ١٩٩٥؛
    Il doit en outre bloquer immédiatement toutes les valeurs patrimoniales qui ont un lien avec les informations communiquées. UN كما يتعين عليه أن يجمد فورا كل قيم الذمة المالية التي لها صلة بالمعلومات التي تم الإبلاغ بها.
    Le secrétariat en informe immédiatement toutes les Parties à la Convention. UN وتخطر الأمانة فوراً جميع أطراف الاتفاقية بذلك.
    Cherchant surtout à remédier aux situations les plus préjudiciables aux enfants, la convention en question pourrait demander à chacun des États qui la ratifient d'éliminer immédiatement toutes les formes extrêmes d'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, notamment : UN ولبلوغ هذا الهدف، يمكن أن تدعو الاتفاقية المقترحة كل عضو من اﻷعضاء الذين سيقومون بالتصديق عليها إلى القمع الفوري لجميع اﻷشكال المتطرفة من تشغيل اﻷطفال ومنها:
    Nous nous trouvons par conséquent sur un terrain glissant, situation qui exige plus que jamais que la communauté internationale prenne les mesures qui s'imposent pour que cessent immédiatement toutes les activités illégales israéliennes et pour faire en sorte qu'Israël remplisse les obligations qui lui incombent. UN إن الحالة بذلك تكون قد دخلت مرحلة خطيرة، اﻷمر الذي يتطلب كذلك أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المطلوبة لكفالة الوقف الفوري لجميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة، وامتثال إسرائيل لالتزاماتها التعاقدية.
    i) De cesser immédiatement toutes les violations et tous les sévices commis sur la personne d'enfants, en violation du droit international, concernant le recrutement et l'emploi des enfants et le meurtre et la mutilation des enfants; UN ' 1` الوقف الفوري لجميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، في خرق للقانون الدولي، والتي تنطوي على تجنيد الأطفال واستخدامهم وقتلهم وتشويههم؛
    Elle a invité le Conseil à se montrer conscient de ses responsabilités en faisant cesser immédiatement toutes les violations contraires à toutes les lois internationales et en obligeant la puissance occupante à respecter les résolutions prises à l'échelon international à cet égard. UN وطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع الانتهاكات التي تتعارض مع جميع القوانين الدولية وإلزام السلطة القائمة بالاحتلال بالامتثال للقرارات الدولية في هذا الصدد.
    :: Rappelle aux groupes armés du nord du Mali l'obligation de la protection des populations civiles et du strict respect des droits humains, et les invite à arrêter immédiatement toutes les violences faites aux femmes et aux enfants; UN :: يذكر الجماعات المسلحة في شمال مالي بواجب حماية السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان ويدعوهم إلى الوقف الفوري لجميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والأطفال؛
    Je l'invite également à lever immédiatement toutes les restrictions qu'elle impose à la MINUEE, déployée à la demande des deux pays. UN وأدعو أيضا إريتريا إلى أن ترفع فورا جميع القيود التي تفرضها على البعثة، التي تم نشرها بناء على طلب كلا البلدين.
    Vous cessez immédiatement toutes les actions punitives contre ma famille. Open Subtitles تتوقف فورا جميع الإجراءات العقابية ضد عائلتي
    Les pays nordiques lancent un appel pressant à toutes les parties afin qu'elles cessent immédiatement toutes les hostilités et prient instamment les Serbes de Bosnie d'accepter inconditionnellement le plan du Groupe de contact. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تناشد الطرفين بقوة أن يوقفا فورا جميع اﻷعمال العدائية، وتحث صرب البوسنة على أن يقبلوا دون شرط خطة فريق الاتصال.
    Ils ont convenu aussi, une fois que START II aura été ratifié, de décharger immédiatement toutes les ogives nucléaires en cause, sans attendre que les bombardiers et les missiles contrôlés soient démantelés. UN ووافقوا أيضا على أنه بمجرد التصديق على هذه المعاهدة تفرغ فورا جميع الرؤوس الحربية النووية المعنية، بدلا من الانتظار حتى إنزال قاذفات القنابل والقذائف نتيجة لتحديد اﻷسلحة.
    À tout le moins, les parties au conflit devraient être tenues de fournir immédiatement toutes les informations en leur possession sur les mines posées, y compris les plans de repérage des champs de mines et des informations techniques sur les types et les caractéristiques des mines posées. UN وسيلزم على اﻷقل أن يوفر طرفا الصراع على الفور جميع المعلومات المناسبة بشأن اﻷلغام اﻷرضية المزروعة، بما في ذلك سجلات حقول اﻷلغام والمعلومات التقنية المتعلقة بأنواع اﻷلغام المستعملة وخواصها.
    Le Groupe exige également qu'Israël lève immédiatement toutes les restrictions imposées à la circulation de personnes et de biens à l'entrée ou à la sortie de Jérusalem-Est. UN وطلبت المجموعة العربية أيضا أن توقف إسرائيل على الفور جميع القيود المفروضة على التنقل أو دخول الأشخاص والبضائع إلى القدس الشرقية أو خروجهما منها.
    ii) Prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires pour prévenir, en tout point de son territoire, l'utilisation de tout herbicide toxique d'une manière pouvant entraîner son dépôt en territoire équatorien; UN ' 2` أن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛
    Le secrétariat en informe immédiatement toutes les Parties. UN وتخطر الأمانة فوراً جميع الأطراف بذلك. المادة 2
    Nous demandons que cessent immédiatement toutes les politiques et toutes les réformes juridiques qui mettent en péril nos régimes de propriété collective de la terre. UN وندعو إلى الوقف الفوري لكافة السياسات وعمليات إصلاح القوانين التي تعرض للخطر نظم حيازتنا الجماعية للأراضي.
    La délégation ukrainienne demande à la Fédération de Russie de prendre immédiatement toutes les mesures possibles pour empêcher la commission de tout acte susceptible de constituer une infraction au sens des conventions antiterroristes applicables. UN 67 - ومضى قائلا إن وفد بلده يحث الاتحاد الروسي على أن يتخذ على الفور كل التدابير الممكنة لمنع أي أعمال قد تشكل جريمة بالمعنى المقصود في اتفاقيات مكافحة الإرهاب ذات الصلة.
    Le Groupe de travail demande donc encore une fois à tous les gouvernements concernés de coopérer avec lui, et, en particulier, de ne pas recourir à la pratique de la détention au secret et de remettre en liberté immédiatement toutes les personnes qui seraient détenues dans de telles conditions. UN وبناء عليه يكرر الفريق العامل نداءه إلى جميع الحكومات المعنية طالباً إليها أن تتعاون معه وأن تمتنع، بصفة أخص، عن استخدام الحبس الانفرادي، وأن تفرج على الفور عن جميع الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي.
    a) À prendre immédiatement toutes les mesures qui s'imposent pour mettre fin à la violence; UN (أ) أن تتخذ تدابير فورية وكل ما يلزم من تدابير في سبيل إنهاء العنف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more