Le Comité engage en outre l'État partie à prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux assassinats de femmes autochtones. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل نساء الشعوب الأصلية. |
Après les négociations d'Uruguay, on a estimé que le nouvel accord commercial entraînerait une augmentation du revenu mondial de 200 à 500 milliards de dollars, mais une perte nette de 600 millions de dollars par an pour les PMA qui ont déjà considérablement souffert; il faut donc prendre des mesures immédiates pour mettre fin à cette situation. | UN | وأضاف أنه كان من المقدَّر، بعد مفاوضات أوروغواي، أن الاتفاق التجاري الجديد سيؤدي إلى زيادة الدخل العالمي من 200 إلى 500 بليون دولار، وليس خسائر صافية قدرها 600 مليون دولار بالنسبة لأقل البلدان نمواً التي عانت كثيراً بالفعل؛ ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لهذه الحالة. |
L'Ouzbékistan doit renoncer publiquement à l'utilisation du travail forcé durant la récolte du coton, et prendre des mesures immédiates pour mettre fin à cette pratique. | UN | وذكرت أن على أوزبكستان أن تتخلى عن استخدام عمل الأطفال أثناء موسم جني القطن وأن تتخذ إجراءات فورية لوضع حد لهذه الممارسة. |
J'appelle le Secrétaire général, le Conseil de sécurité et tous les membres responsables de la communauté internationale à prendre des mesures immédiates pour mettre fin à cette provocation. | UN | إني أدعو الأمين العام ومجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لهذه الأعمال الاستفزازية. |
a) Prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux attaques contre des civils et des cibles civiles par les forces de sécurité, dans le plein respect des obligations du Yémen en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد للهجمات التي تشنها قوات الأمن على المدنيين والأهداف المدنية، وذلك في إطار الامتثال الكامل لالتزامات اليمن بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Elle recommande de prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur toutes les plaintes déposées contre des fonctionnaires ou des agents privés qui menacent les militants des droits de l'homme, notamment ceux qui défendent les droits des femmes. | UN | وهي توصي باتخاذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق في جميع الشكاوى المرفوعة ضد المسؤولين والكيانات الخاصة التي تهدد المدافعين عن حقوق الإنسان، بما فيها تلك التي تدافع عن حقوق المرأة. |
2. Renouvelle son exigence faite à tous les États concernés de prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo; | UN | 2 - يكرر طلبه بأن تتخذ جميع الدول المعنية خطوات فورية لوضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
2. Renouvelle son exigence faite à tous les États concernés de prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo; | UN | 2 - يكرر طلبه بأن تتخذ جميع الدول المعنية خطوات فورية لوضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Il a exhorté le Président Al-Assad à prendre des mesures immédiates pour mettre un terme à la violence et aux excès, à régler la crise humanitaire et à accepter son offre de facilitation pour engager un processus politique pacifique sans exclusive, mené par la Syrie, qui réponde aux aspirations légitimes et démocratiques du peuple syrien. | UN | وحث الرئيس الأسد على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال العنف والتجاوزات، ومعالجة الأزمة الإنسانية، والشروع في عملية سياسية سلمية شاملة بقيادة سورية ييسرها السيد عنان من شأنها تلبية التطلعات الديمقراطية والمشروعة للشعب السوري. |
125.23 Prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux violations des droits de l'homme, notamment en mettant en œuvre les recommandations faites, dans son rapport, par la Commission d'enquête établie par le Conseil des droits de l'homme (Portugal); | UN | 125-23 اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، وذلك عن طريق تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان (البرتغال)؛ |
a) Prendre des mesures immédiates pour mettre fin à la ségrégation entre les enfants koweïtiens et bidouns dans les écoles et faire en sorte que ces derniers aient pleinement accès aux écoles publiques, sans discrimination aucune. | UN | (أ) اتخاذ تدابير فورية لوضع حد للتفرقة بين الأطفال الكويتيين وأطفال البدون في المدارس، وضمان تمتع أطفال البدون بفرص الوصول الكاملة إلى المدارس العامة دون تمييز. |
b) Prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'impunité, y compris en abolissant la législation qui accorde une immunité de poursuites virtuelle aux agents des services de sécurité et de renseignement; | UN | (ب) اتخاذ خطوات فورية لوضع حد للإفلات من العقاب، بما في ذلك بإلغاء القوانين التي تمنح أفراد الأمن والمخابرات حصانة فعلية من الملاحقة القضائية؛ |
125.41 Prendre des mesures immédiates pour mettre fin à la discrimination exercée contre certaines personnes au motif que leurs grands-parents auraient commis des infractions, pratique fondée sur le système songbun; assurer l'égalité des sexes dans la pratique; et remédier à la violence contre les femmes et les filles (Australie); | UN | 125-41 اتخاذ تدابير فورية لوضع حد للتمييز الممارس ضد المواطنين نتيجة خطايا أجدادهم المزعومة في إطار نظام " العسكر أولاً " ، وضمان المساواة بين الجنسين ممارسةً، والتصدي للعنف ضد النساء والفتيات (أستراليا)؛ |
a) Prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'utilisation et au recrutement d'enfants, démobiliser ceux qui ont déjà été recrutés et coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes qualifiés pour réinsérer ces enfants dans leurs communautés, en tenant compte des recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport sur le sort des enfants en temps de conflit armé; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لاستخدام الأطفال وتجنيدهم؛ وتسريح أولئك الذين جندوا بالفعل والتعاون مع الأمم المتحدة والمجموعات المؤهلة الأخرى لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ تنفيذاً لتوصيات الأمين العام في تقريره بشأن الأطفال والنزاع المسلح()؛ |
d) Exhorte le Gouvernement du Myanmar à prendre des mesures immédiates pour mettre un terme à tous les actes de violence fondée sur la religion et à toutes les violations des droits de l'homme, y compris ceux qui visent des musulmans, et demande aux responsables politiques et religieux du pays de privilégier une solution pacifique passant par le dialogue; | UN | (د) يحث حكومة ميانمار على اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لجميع أعمال العنف القائم على أساس الدين وجميع انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد المسلمين، ويهيب بالزعماء السياسيين والدينيين في البلد تغليب الحل السلمي من خلال الحوار؛ |
d) Exhorte le Gouvernement du Myanmar à prendre des mesures immédiates pour mettre un terme à tous les actes de violence fondée sur la religion et à toutes les violations des droits de l'homme, y compris ceux qui visent des musulmans, et demande aux responsables politiques et religieux du pays de privilégier une solution pacifique passant par le dialogue; | UN | (د) يحث حكومة ميانمار على اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لجميع أعمال العنف القائم على أساس الدين وجميع انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد المسلمين، ويهيب بالزعماء السياسيين والدينيين في البلد تغليب الحل السلمي من خلال الحوار؛ |
Il a pris bonne note du communiqué que l'OUA a publié en date du 5 août 1996, dans lequel l'Organe central du mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits a prié le Régime à Bujumbura de prendre des mesures immédiates pour mettre fin à l'illégalité et restaurer l'ordre constitutionnel au Burundi. | UN | وقد أحاط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أصدرته منظمة الوحدة اﻷفريقية في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٦، والذي ورد فيه أن الجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قد دعا النظام الحاكم في بوجومبورا إلى اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لانعدام الشرعية وإلى استعادة النظام الدستوري في بوروندي. |