"immédiats de la population" - Translation from French to Arabic

    • العاجلة للسكان
        
    • الفورية للسكان
        
    • الفورية للشعب
        
    • المباشرة للناس
        
    • السكان العاجلة
        
    Dans les pays en développement le développement à long terme est menacé par la pression des besoins immédiats de la population. UN ففي البلدان النامية، تتعرض التنمية، في اﻷجل الطويل، لضغط الاحتياجات العاجلة للسكان.
    :: Contribuer à améliorer le climat favorable à l'exécution des tâches prescrites pour la mission en suscitant l'appui à son mandat par la satisfaction des besoins immédiats de la population. UN :: الإسهام في تحسين البيئة لتنفيذ الولاية من خلال إيجاد الدعم للبعثة، بما في ذلك عبر معالجة الاحتياجات العاجلة للسكان.
    Les projets à effet rapide envisagés permettraient à la mission d'exécuter son mandat dans des conditions plus favorables en suscitant un appui à son égard, notamment en répondant aux besoins immédiats de la population. UN وأنماط مشاريع الأثر السريع التي جرى تبيانها ستحسّن بيئة تنفيذ ولاية القوة من خلال حشد الدعم لها بما في ذلك عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية للسكان.
    Les projets à effet rapide, destinés à satisfaire les besoins immédiats de la population et à lui donner confiance dans le processus de paix, doivent être exécutés conformément aux priorités fixées par le Gouvernement haïtien. UN وينبغي أن تنفذ المشاريع السريعة الأثر، التي تستجيب للاحتياجات الفورية للسكان المحليين وتعزز الثقة في عمليات حفظ السلام، وفقا للأولويات التي تحددها حكومة هايتي.
    Il décide de dissoudre, à l'issue d'une période de six mois, le programme < < pétrole contre nourriture > > , tout en veillant à ce que des dispositions soient prises pour continuer d'assurer la livraison des marchandises civiles prioritaires telles que définies dans le cadre du programme, afin de répondre aux besoins immédiats de la population iraquienne. UN وينهي القرار برنامج النفط مقابل الغذاء تدريجيا على امتداد فترة ستة أشهر، وينص في الوقت نفسه على مواصلة توفير السلع المدنية الأساسية في إطار البرنامج تلبيةً للاحتياجات الفورية للشعب العراقي.
    Il est certes important d'aider les États Membres à mettre en place des capacités et des institutions propres à assurer la sécurité, mais l'ONU devrait néanmoins appuyer davantage les initiatives portant sur les besoins immédiats de la population en matière de sécurité. UN ورغم الأهمية المستمرة لمساعدة الدول الأعضاء في بناء قدرات قطاع الأمن وإطاره المؤسسي، ينبغي أن يؤكد دعم الأمم المتحدة على المبادرات التي تلبي الاحتياجات الأمنية المباشرة للناس.
    Il importait de s'occuper des besoins immédiats de la population. UN وينبغي أن يولى اهتمام لحاجات السكان العاجلة.
    Conformément à sa stratégie préventive, et sur la demande des autorités ghanéennes, le HCR a prélevé sur le Fonds d'urgence un montant de 500 000 dollars pour répondre aux besoins immédiats de la population touchée. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    Conformément à sa stratégie préventive et à la demande des autorités ghanéennes, le HCR a prélevé sur le Fonds d'urgence un montant de 500 000 dollars pour répondre aux besoins immédiats de la population touchée. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    La MONUC et le PNUD ont établi un plan d'action visant à renforcer l'autorité de l'État dans ce district et à remédier aux besoins économiques et sociaux immédiats de la population. UN ووضعت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطة عمل تستهدف تيسير بسط سلطة الدولة في إيتوري والتخفيف من حدة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية العاجلة للسكان.
    J'engage les donateurs à apporter un surcroît de ressources à des conditions assouplies permettant des versements diligents, afin de répondre aux besoins immédiats de la population. UN وإني أحث الجهات المانحة على توفير تمويل إضافي على نحو يتسم بالمرونة بما يسمح بسرعة تقديم المدفوعات من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان.
    Sous le direction d'ensemble du Représentant spécial adjoint chargé de la coordination humanitaire, les organismes des Nations Unies ont formulé un appel global interinstitutions visant à pourvoir aux besoins immédiats de la population libérienne. UN 51 - وتحت القيادة الشاملة لنائب الممثل الخاص المسؤول عن تنسيق الشؤون الإنسانية، قامت وكالات الأمم المتحدة بصياغة نداء موحد مشترك بين الوكالات يهدف إلى الاستجابة للاحتياجات العاجلة للسكان الليبريين.
    49. Dans les domaines social et économique, la tâche à laquelle le Gouvernement géorgien, la communauté des donateurs, les organismes internationaux et les ONG devront faire face au cours de cette période de transition en Géorgie consistera à trouver les moyens de répondre aux besoins immédiats de la population tout en assurant le financement à long terme des programmes de relèvement et de développement. UN ٤٩ - إن التحدي الاجتماعي والاقتصادي الذي يواجه حكومة جورجيا ومجتمع المانحين والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية خلال هذه الفترة الانتقالية على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي إنما يكمن في إيجاد توازن صحي بين تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان ودعم الخطط الطويلة اﻷجل لﻹنعاش والتنمية.
    Le Comité spécial constate que les projets à effet rapide, qui sont conçus pour répondre aux besoins immédiats de la population locale, peuvent aussi contribuer à créer et entretenir un climat de confiance et de bienveillance à l'égard des opérations de maintien de la paix. UN 142 - وتسلِّم اللجنة الخاصة بأن المشاريع ذات الأثر السريع، التي تصمّم لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المحليين، تفيد أيضا في بناء ومواصلة الثقة والدعم لعمليات حفظ السلام.
    Au cours d'une période de transition allant de 2001 à 2002, les efforts porteront sur le renforcement du processus de paix, la satisfaction des besoins immédiats de la population déplacée et des ex-combattants, le relèvement de l'infrastructure économique et sociale et le renforcement des capacités dans les services publics. UN وخلال الفترة الانتقالية بين عامَـي 2001 و 2002، ستركز الجهود على تعزيز عملية السلام، وتلبية الاحتياجات الفورية للسكان النازحين والمحاربين السابقين وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وبناء قدرة الخدمات العامة.
    L'appui de la communauté internationale des donateurs en faveur de solutions ponctuelles, telles que le financement d'usines de dessalement de l'eau et d'assainissement pour répondre aux besoins immédiats de la population palestinienne doit aller de pair avec l'exercice de pressions sur les autorités israéliennes pour les amener à mettre fin à leurs politiques discriminatoires. UN ويجب أن يقترن الدعم المقدم من مجتمع المانحين الدوليين لإيجاد حلول مخصصة، من قبيل تمويل محطات تحلية المياه ومرافق الصرف الصحي لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان الفلسطينيين، بضغوط تمارس على السلطات الإسرائيلية لوضع حد لسياساتها التمييزية.
    La Commission sait que, pour consolider la paix, que ce soit en Sierra Leone ou ailleurs, il faut un effort soutenu portant sur une vaste gamme d'engagements politiques, de réformes de la sécurité, d'investissement en faveur du développement et de mesures répondant aux besoins immédiats de la population. UN 10 - تسلم اللجنة بأن بناء السلام، سواء في سيراليون أو غيرها من الأمصار، يتطلب بذل جهود مطردة تغطي نطاقا واسعا بما يشمل الالتزامات السياسية، والإصلاحات الأمنية، والاستثمارات الإنمائية، والاستجابات للاحتياجات الفورية للسكان.
    La Commission sait que, pour consolider la paix, que ce soit en Sierra Leone ou ailleurs, il faut un effort soutenu portant sur une vaste gamme d'engagements politiques, de réformes de la sécurité, d'investissement en faveur du développement et de mesures répondant aux besoins immédiats de la population. UN 10 - تسلم اللجنة بأن بناء السلام، سواء في سيراليون أو غيرها من الأمصار، يتطلب بذل جهود مطردة تغطي نطاقا واسعا بما يشمل الالتزامات السياسية، والإصلاحات الأمنية، والاستثمارات الإنمائية، والاستجابات للاحتياجات الفورية للسكان.
    Les participants ont salué la réaction concertée de la communauté internationale face aux besoins humanitaires immédiats de la population palestinienne à Gaza à la suite des hostilités militaires. Ils ont instamment prié les donateurs de continuer à fournir des fonds pour satisfaire les besoins prioritaires urgents de la population, y compris par le biais de la procédure d'appel global. UN ورحب المشاركون بالتجاوب المكثف من جانب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية الفورية للشعب الفلسطيني في غزة التي تسببت فيها الأعمال العدائية العسكرية، وحثوا المانحين على الاستمرار في توفير الدعم لهذه المتطلبات الضرورية، بما في ذلك ما يتم من خلال عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة.
    Les participants ont salué la réaction concertée de la communauté internationale face aux besoins humanitaires immédiats de la population palestinienne à Gaza à la suite des hostilités militaires. Ils ont instamment prié les donateurs de continuer à fournir des fonds pour satisfaire les besoins prioritaires urgents de la population, y compris par le biais de la procédure d'appel global. UN ورحب المشاركون بالتجاوب المكثف من جانب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية الفورية للشعب الفلسطيني في غزة التي تسببت فيها الأعمال العدائية العسكرية، وحثوا المانحين على الاستمرار في توفير الدعم لهذه المتطلبات الضرورية، بما في ذلك ما يتم من خلال عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة.
    La Mission continuera de mettre les projets à effet rapide au service de fins stratégiques : satisfaire les besoins immédiats de la population du nord du Mali, pour ainsi mieux faire accepter le mandat de la Mission et instaurer la confiance dans le processus de paix. UN وستواصل البعثة استخدام المشاريع السريعة الأثر بوصفها أداةً استراتيجية لتلبية احتياجات السكان العاجلة في شمال مالي بغية تشجيع قبول ولاية البعثة وتهيئة مناخ تسوده الثقة في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more