"immédiats et à long" - Translation from French to Arabic

    • الفورية والطويلة
        
    • العاجلة والطويلة
        
    • المباشرة والطويلة
        
    • الفورية والأطول
        
    • العاجلة والأطول
        
    Il proposera à la CESAO un plan de travail pour permettre à la Commission de répondre aux besoins immédiats et à long terme dans ce domaine. UN وسيقترح هذا الفريق على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا خطط عمل لهذه اللجنة من أجل تلبية المتطلبات الفورية والطويلة اﻷجل ﻹدماج منظور الجنس.
    Bien que de nombreuses organisations et de nombreux pays aient mis en œuvre des programmes qui répondent aux besoins immédiats et à long terme, les cycles de planification, les sources de financement et les approches programmatiques ne sont pas encore toujours bien harmonisés. UN وبالرغم من أن العديد من المنظمات والحكومات تنفذ بالفعل برامج تعالج كلا من الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، فإن دورات التخطيط، وعمليات التمويل، والنهج البرنامجية ليست إلى حد الآن متوائمة دائما.
    Il a ajouté qu'une réunion de donateurs serait organisée très prochainement pour aider les États du Sahel à mobiliser des ressources en vue de satisfaire les besoins immédiats et à long terme de la région. UN وأضاف أن اجتماعا للمانحين سيُنظَّم في القريب العاجل دعما لدول الساحل بهدف تعبئة الموارد لتلبية احتياجات المنطقة الفورية والطويلة الأجل.
    Nous comptons sur un soutien plus actif pour compléter l'important travail accompli par la Mission en vue de la réalisation des objectifs et des plans immédiats et à long terme. UN ونتطلع إلى قدر أكبر من الدعم النشط لاستكمال العمل المهم الذي تنجزه البعثة من أجل تحقيق الأهداف وتنفيذ الخطط العاجلة والطويلة الأجل.
    Les graves difficultés auxquelles l'ONU et ses partenaires sont confrontés dans leurs travaux font sérieusement entrave aux efforts déployés pour répondre aux besoins immédiats et à long terme. UN وتشكل التحديات التشغيلية الكبيرة التي تواجه عمل الأمم المتحدة وشركائها عوائق هائلة أمام تلبية كل من الاحتياجات المباشرة والطويلة الأجل.
    Les modifications apportées aux objectifs et indicateurs permettront de mettre davantage l'accent sur le renforcement des systèmes nationaux, la promotion de normes sociales favorables à la protection de l'enfance; et l'atténuation des effets immédiats et à long terme des conflits et des catastrophes naturelles. UN وستركز التعديلات التي تطرأ على الأهداف والمؤشرات بصورة أكبر على تعزيز النظم الوطنية؛ وتعزيز المعايير الاجتماعية التي تشجع على حماية الطفل؛ ومعالجة الآثار الفورية والأطول أجلا المترتبة على الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، أولا
    Vingt économistes et responsables de banques centrales expérimentés de toutes les régions du monde, sous la présidence éclairée de M. Joseph Stiglitz, lauréat du prix Nobel, se sont déjà réunis cinq fois pour recommander différentes façons spécifiques de répondre aux besoins immédiats et à long terme du système défaillant. UN واجتمع عشرون من الاقتصاديين وموظفي المصارف المركزية المتمرسين من جميع مناطق العالم، في ظل الرئاسة القديرة للغاية للسيد جوزيف ستيغليتس الحاصل على جائزة نوبل، خمس مرات منذ ذلك الحين للتوصية بسبل محددة للغاية لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لنظام فاشل.
    Action no 38 Mobiliser des ressources nationales et internationales suffisantes, par le biais des sources de financement en place ou d'un type nouveau, tout en prenant en considération les besoins immédiats et à long terme des victimes des armes à sous-munitions. UN الإجراء رقم 38 تُعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية.
    Action no 29 Mobiliser des ressources nationales et internationales suffisantes, par le biais des sources de financement déjà en place ou d'un type nouveau, tout en prenant en considération les besoins immédiats et à long terme des victimes des armes à sous-munitions. UN الإجراء رقم 29 تعبئة موارد وطنية ودولية كافية عن طريق مصادر التمويل القائمة والمبتكرة، مع مراعاة الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لضحايا الذخائر العنقودية.
    Avec l'aide de la personne chargée de son dossier, la bénéficiaire devra identifier ses besoins immédiats et à long terme dans toute une série de domaines. UN وسيعمل متلقو الاستحقاقات إلى جانب مديري حالاتهم لتحديد احتياجاتهم الفورية والطويلة الأجل فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا.
    Pour être exhaustif, le plan adopté devrait tenir compte des besoins immédiats et à long terme et déterminer les grandes priorités en matière de réforme de la défense, de la police et de la justice. UN وينبغي أن تأخذ خطة إصلاح قطاع الأمن الشاملة بعين الاعتبار الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل وأن تحدد الأولويات الرئيسية في مجالات إصلاح قطاع الدفاع والشرطة والعدالة.
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية،
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية،
    L'Office joue un rôle de premier plan dans l'action menée pour répondre à leurs besoins immédiats et à long terme et son effet stabilisateur ne devrait pas être sous-estimé. UN وتؤدي الوكالة دورا رئيسيا في الاستجابة لاحتياجاتهم الفورية والطويلة الأجل وينبغي عدم الاستهانة بأثرها على تحقيق الاستقرار.
    L'idée était de donner des moyens aux populations et aux institutions locales pour qu'elles répondent mieux aux besoins nutritionnels immédiats et à long terme des enfants affectés par le VIH/sida. UN وتمثل النهج المتبع في تمكين المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية من تلبية احتياجات أولئك الأطفال التغذوية العاجلة والطويلة الأجل.
    Des programmes permettant aux survivants de démarrer une petite affaire et de leur donner accès à un fonds de dotation permettent de répondre à leurs besoins immédiats et à long terme. UN وتكفل البرامج التي تتيح للناجيات بدء أعمال تجارية صغيرة والوصول إلى صندوق للهبات يكفل تلبية احتياجاتهن العاجلة والطويلة الأجل.
    L'Inde espère que l'examen de 2010 débouchera sur l'adoption des changements à apporter à l'édifice de la consolidation de la paix pour le rendre plus réactif aux besoins immédiats et à long terme des pays qui se remettent d'un conflit. UN 44 - وأضاف قائلاً إن الهند تأمل في أن تسفر عملية الاستعراض لعام 2010 عن اعتماد التغييرات اللازمة في تركيبة بناء السلام لتكون أكثر استجابة للاحتياجات العاجلة والطويلة الأجل للبلدان التي تبرأ من النزاع.
    Comme d'autres intervenants l'ont déjà dit avant moi, cet examen nous fournit une nouvelle plate-forme pour aborder les défis immédiats et à long terme auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وكما قال المتكلمون السابقون، يتيح لنا هذا الاستعراض منبرا إضافيا من أجل التصدي للتحديات المباشرة والطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    Il est impératif à l'avenir d'appliquer ces critères de manière à réparer spécifiquement les préjudices immédiats et à long terme subis par les victimes de violence sexuelle liée aux conflits. UN ولا محيص، إذا أريد المضي قدما على هذا الدرب، من تنفيذ هذه التوجيهات بسبل تؤدي تحديداً إلى جبر الأضرار المباشرة والطويلة الأجل التي تلحق بضحايا العنف الجنسي في حالات النزاع.
    13. Les sept entités qui établissent des rapports financiers selon les normes IPSAS depuis 2012 ont toutes apporté la preuve de leur viabilité financière, dans la mesure où leurs actifs sont largement suffisants pour couvrir leurs engagements immédiats et à long terme (voir tableau 2). UN 13 - وبوسع جميع الكيانات السبعة التي تقدم تقاريرها وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام منذ عام 2012 أن تبرهن على استدامتها المالية، لأن لديها من الأصول ما يكفي للوفاء بالتزاماتها الفورية والأطول أجلا (انظر الجدول 2).
    Un appui financier important est nécessaire pour faire face aux besoins immédiats et à long terme de la reconstruction et du développement socioéconomique. UN وهناك حاجة إلى دعم مالي كبير لمواجهة متطلبات إعادة الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية العاجلة والأطول أجــلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more