En outre, le Comité établit actuellement la liste de tous les aéronefs immatriculés en Angola. | UN | كما تقوم اللجنة حاليا بتجميع قائمة تشمل جميع الطائرات المسجلة في أنغولا. |
Cette interdiction concerne également l'utilisation de navires ou d'aéronefs immatriculés en Norvège. | UN | ويشمل الحظر أيضا السفن والطائرات المسجلة في النرويج. |
Il a réaffirmé dans l'arrêté qu'il interdisait à tous les navires immatriculés en Chine d'utiliser de grands filets pélagiques dérivants en haute mer. | UN | وكرر النظام التأكيد على حظر استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب جميع السفن المسجلة في الصين. |
Trois de ces vaisseaux avaient été, soit récemment, soit autrefois, immatriculés en République populaire de Chine. | UN | وكانت ثلاثة من المراكب مسجلة في جمهورية الصين الشعبية حاليا أو سابقا. |
Le taux d'accidents mortels est tombé de 8,2 pour 10 000 véhicules immatriculés en 1996 à 3,5 pour 10 000 véhicules immatriculés en 2009. | UN | فقد انخفض مؤشر الوفيات من 8.2 حالة وفاة لكل 000 10 مركبة مسجلة في عام 1996 إلى 3.5 حالة وفاة لكل 000 10 مركبة مسجلة في عام 2009. |
C. République arabe syrienne Au 31 décembre 2012, il y avait 525 525 réfugiés de Palestine immatriculés en République arabe syrienne. | UN | 54 55 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بلغ عدد اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في الجمهورية العربية السورية 525 525 شخصا. |
Dans l'étude norvégienne, des ajustements permettent de tenir compte des étrangers travaillant à bord de navires immatriculés en Norvège, mais pas des Norvégiens qui passent une frontière pour aller travailler (en Suède par exemple). | UN | ويجري النرويجيون تعديلات لاحتساب الأجانب العاملين على متن السفن المسجلة في النرويج، ولكنهم لا يجرون أي تعديلات بصدد تنقل العاملين اليومي عبر الحدود، إلى السويد على سبيل المثال. |
Contrairement aux années précédentes, les autorités israéliennes n'ont pas interdit aux véhicules de l'Office immatriculés en Jordanie et portant une plaque diplomatique de traverser le pont Allenby depuis la Jordanie. | UN | وعلى عكس السنوات السابقة، لم تمنع السلطات الإسرائيلية مركبات الأونروا المسجلة في الأردن والتي تحمل لوحات سيارات دبلوماسية من عبور الجسر قادمة من الأردن. |
Dans les pays de l'Union européenne, les services de cabotage maritime ont été libéralisés pour les navires immatriculés en Europe, les camions d'un pays membre peuvent librement transporter des marchandises locales dans un autre pays membre, et des normes communes contribuent à créer un marché commun non seulement pour les marchandises, mais aussi pour les services de transport. | UN | فقد حررت خدمات المساحلة البحرية في إطار الاتحاد الأوروبي بالنسبة إلى السفن المسجلة في أوروبا، ومن حق الشاحنات القادمة من البلدان الأعضاء أن تنقل مجاناً البضائع الوطنية إلى بلدان أخرى، ولا تكتفي المعايير المشتركة بالمساعدة على إيجاد سوق مشتركة للبضائع فحسب بل على إيجاد سوق مشتركة لخدمات النقل أيضاً. |
Le Groupe était particulièrement préoccupé par la situation des avions immatriculés en Guinée équatoriale et au Rwanda. | UN | 83 - وكان وضع الطائرات المسجلة في غينيا الاستوائية ورواندا من دواعي قلق الفريق بوجه خاص. |
Le Gouvernement des Îles Marshall attend avec intérêt que le Comité lui envoie la liste des dirigeants et des membres adultes de leur famille proche, la liste des aéronefs immatriculés en Angola ainsi que toute autre information utile sur ce sujet, en vue d'appliquer pleinement ladite résolution. | UN | وتتطلع حكومة جزر مارشال إلى تلقي قائمة من اللجنة بالمسؤولين وأفراد عائلاتهم المباشرة البالغين، باﻹضافة إلى قائمة بالطائرات المسجلة في أنغولا وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة، من أجل تنفيذ القرار المذكور تنفيذا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les autorités israéliennes ont interdit aux véhicules de l’Office immatriculés en Jordanie et portant une plaque diplomatique de traverser le pont Allenby depuis la Jordanie, alors que des véhicules similaires appartenant à d’autres organisations internationales ont apparemment pu passer librement. | UN | وامتنعت السلطات اﻹسرائيلية عن السماح لمركبات الوكالة المسجلة في اﻷردن بلوحة ترخيص دبلوماسية بعبور جسر أللنبي من اﻷردن، بالرغم من أن المركبات المسجلة على نفس الشاكلة والعائدة إلى منظمات دولية أخرى لم تكن على ما يبدو تواجه عقبة مماثلة. |
S’agissant de la liste des appareils immatriculés en Angola demandée en application de l’alinéa d) iii) du paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997), le Comité a adressé plusieurs lettres au Gouvernement angolais sur le sujet mais, à ce jour, il n’a pas encore reçu de réponse. | UN | ٥ - وفيما يتصل بقائمة الطائرات المسجلة في أنغولا المطلوبة وفقا للفقرة ٤ )د( ' ٣` من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(، وجهت اللجنة عدة رسائل إلى حكومة أنغولا بشأن هذه المسألة ولكنها لم تتلق أي رد حتى اﻵن. |
Le nombre de véhicules que l’Office pouvait utiliser pour la traversée du pont était limité du fait que les autorités israéliennes interdisaient à ceux de ses véhicules qui étaient immatriculés en Jordanie et munis d’une plaque diplomatique de traverser le pont Allenby à partir de la Jordanie. | UN | والسبب في محدودية عدد المركبات التي يمكن للوكالة استعمالها في عمليات عبور جسر يرجع إلى أن مركبات اﻷونروا المسجلة في اﻷردن الحاملة للوحات دبلوماسية محظور عليها، بقرار من السلطات الاسرائيلية، الوصول لعبور جسر اللنبي من اﻷردن. |
Ces renseignements seront publiés sous forme d'additifs à l'annexe III. En outre, le Comité établit une liste des aéronefs immatriculés en Angola (annexe IV de l'ensemble révisé de directives). | UN | وتقوم اللجنة أيضا بتجميع قائمة بالطائرات المسجلة في أنغولا )المرفق الرابع من المبادئ التوجيهية الموحدة الجديدة(. |
Les mesures prévues à l'alinéa d) du paragraphe 4 seront également appliquées dès réception de la liste des différents types d'aéronefs immatriculés en Angola. | UN | وهذا ينطبق على الفقرة الفرعية ٤ )د(، إذ يستلزم تنفيذ التدابير الواردة فيها قائمة بأنواع الطائرات المسجلة في أنغولا. |
Si le groupe de travail dispose d'informations sur des organismes privés qui opèrent à l'étranger mais ne sont pas immatriculés en Afrique du sud, il devrait les communiquer au gouvernement. | UN | وذكر أنه إذا كانت لدى الفريق العامل معلومات عن وجود شركات من هذه الشركات الخاصة تعمل في الخارج وليست مسجلة في جنوب أفريقيا فمطلوب منه أن يقدم هذه المعلومات إلى الحكومة. |
La Malaisie va surveiller toutes les demandes d'autorisation d'atterrissage ou de survol concernant des aéronefs immatriculés en Jamahiriya arabe libyenne ou qui seraient détenus ou exploités par des personnes ou des entreprises libyennes. | UN | 9 - ستفحص ماليزيا بدقة جميع طلبات الإذن بالهبوط أو التحليق التي تصدر عن أي طائرة مسجلة في الجماهيرية العربية الليبية أو التي يملكها أو يشغلها ليبيون أو شركات ليبية. |
Sur les 621800 4x4 immatriculés en Virginie, à peu près 127000 d'entre eux sont de couleur foncée. | Open Subtitles | من 621.800 شاحنة مسجلة في "فيرجينيا" هناك 127.000 تقريباً لونها غامق |
D. Cisjordanie Au 31 décembre 2012, il y avait 741 409 réfugiés de Palestine immatriculés en Cisjordanie. | UN | 55 56 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بلغ عدد اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في الضفة الغربية 409 741 أشخاص. |
Environ 50 % des 540 000 réfugiés palestiniens immatriculés en République arabe syrienne ont été déplacés dans le pays et au moins 70 000 autres à l'étranger. | UN | وتشرد داخل الجمهورية العربية السورية زهاء 50 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في الجمهورية العربية السورية البالغ عددهم 000 540 لاجئ، بينما تشرد ما لا يقل عن 000 70 منهم خارج البلد. |
Le bouclage total imposé en septembre 1996 et en mars 1997 a empêché les membres du personnel immatriculés en Cisjordanie de se rendre dans les huit écoles de l'Office situées dans la municipalité de Jérusalem. | UN | فاﻹغلاقات الصارمة التي فرضت فــي أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وآذار/مارس ١٩٩٧ منعت الموظفين الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية من الوصول إلى ثماني مدارس للوكالة داخل الحدود البلدية لمدينة القدس. |
Les conducteurs et les passagers des véhicules immatriculés en Yougoslavie doivent souvent attendre des heures ou même des jours aux frontières avec la Hongrie, l'Autriche et d'autres pays. | UN | وكثيرا ما يتعرض سائقو السيارات التي تحمل لوحات تسجيل يوغوسلافية والمسافرون الذين يستغلونها لمضايقات لساعات عديدة على مناطق العبور الحدودية مع هنغاريا والنمسا وغيرهما من البلدان. |