"immigrée" - Translation from French to Arabic

    • مهاجرة
        
    • المهاجرة
        
    • الوافدة
        
    • المهاجرين واستيعابهم
        
    Le taux de participation des femmes d'origine immigrée au marché du travail est plus faible que celui des autres femmes, ou des hommes d'origine immigrée. UN ونسبة مشاركة النساء من أصول مهاجرة في سوق العمل أدنى مقارنة بنسبة النساء الأخريات أو الرجال من أصول مهاجرة.
    Quatre enfants sur 10 de familles ne disposant en permanence que de faibles revenus sont d'origine immigrée. UN هذا، ويعود إلى أصول مهاجرة أربعةً من بين كل عشرة أطفال من أسر متدنية الدخل باستمرار.
    Le symposium a abordé des stratégies pour la promotion de l'intégration et de l'exploitation du potentiel d'apprentissage des étudiants d'origine immigrée dans les écoles. UN وناقشت الندوة استراتيجيات لتعزيز التكامل، واستغلال إمكانيات التعلم لدى الطلاب من أصول مهاجرة في المدارس.
    Or dans les exploitations moyennes, grandes et capitalisées, la grande part du travail agricole féminin est basée sur la main-d'œuvre féminine syrienne immigrée et rurale. UN أما في الحيازات المتوسطة والكبيرة والمترسملة، فإن معظم العمل الزراعي النسائي يقوم على العمالة النسائية السورية المهاجرة والبدويّة.
    L'inexistence d'un code propre à la main-d'œuvre domestique immigrée, laquelle est également exclue du code du travail et de la sécurité sociale. UN - عدم وجود قانون خاص بالعمالة المنزلية المهاجرة وعدم إخضاعها لقانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي.
    - Garantie de l'égalité, y compris l'égalité des chances, pour tous les Bahreïnis grâce à la révision du code du travail et du système qui régit l'emploi de la main-d'œuvre immigrée; UN تأمين المساواة وتكافؤ الفرص للبحرينيين في سوق العمل من خلال مراجعة قوانين العمل، ونظام الاستقدام للعمالة الوافدة.
    Sans moi, tu ne serais qu'une pauvre immigrée dans ton immonde boutique ! Open Subtitles لولاي لبقيت مهاجرة تمارس الخياطة في ذلك المحل القذر
    Je ne suis peut-être rien de plus qu'une femme d'affaire immigrée qui leur est redevable, mais mon argent vaut le leur. Open Subtitles أشتريت طريقي إلى الداخل أنا قد أكون لا شيء أكثر من , مالكة عمل مهاجرة إليهم
    Une immigrée dans ce grand pays, ancienne servante, aurait sans doute peu à apporter au débat politique. Open Subtitles مهاجرة في هذا البلد العظيم، خادمة سابقة، ستملك حتماً القليل لتُسهم به في الحوار السياسي
    L'une de ces femmes était Catalina Rhona Aruca, la 1re immigrée sexy de Camden. Open Subtitles إحداهن كانت كاتالينا رونا أروكا أول مهاجرة مثيرة بتاريخ كامدن
    En outre, l'écart entre femmes et hommes en ce qui concerne le taux d'emploi est supérieur au sein de la population immigrée que dans la population en général. UN وتبلغ نسبة البطالة في صفوف المهاجرين عبر التاريخ نحو ثلاثة أضعاف نسبة البطالة في صفوف غيرهم، كما أن الفرق في معدل التوظيف بين النساء والرجال من أصول مهاجرة أعلى منه بين الجنسين في صفوف السكان عموماً.
    L'objectif était que, d'ici à 2012, il y ait au moins un policier d'origine immigrée dans chaque poste de police de Vienne. UN ويتمثل الهدف من ذلك في أن يكون في كل مخفر شرطة في فيينا بحلول عام 2012 فرد واحد على الأقل من أفراد الشرطة من أصول مهاجرة.
    Ces mesures sont applicables à toute personne - qu'elle soit ou non immigrée ou réfugiée. UN وهذه الإجراءات تُتخذ بصرف النظر عما إذا كانت الضحية مهاجرة/لاجئة من عدمه.
    Cette situation rend les compétences et le capital humain des femmes migrantes peu visibles par les sociétés d'accueil et maintient l'image d'une femme immigrée sous-qualifiée. UN وتؤدي هذه الحالة إلى قلة انتباه المجتمعات المضيفة إلى كفاءات المهاجرات ورأسمالهن البشري، وإلى بقاء صورة المرأة المهاجرة غير المؤهلة.
    La femme, d'origine brésilienne, n'a pas été soignée jusqu'à plus d'une heure après que les agents soient informés par d'autres internes, comme l'a rapporté la seule immigrée qui a assisté aux faits et qui n'a pas été déportée cette même aube. UN ولم تتلق المرأة، وهي من أصل برازيلي، أي علاج إلا بعد مرور أكثر من ساعة على إعلام محتجزين آخرين الموظفين بالأمر، حسبما ذكرت المهاجرة الوحيدة التي شهدت الوقائع ولم يجر ترحليها في فجر ذلك اليوم نفسه.
    La demande de main-d'œuvre immigrée et la participation des migrants au marché de l'emploi des pays d'accueil revêtent à cet égard une importance particulière, à la fois parce qu'elles alimentent les migrations internationales et parce qu'elles constituent l'une des causes de cette vulnérabilité. UN وتتسم مسألة الطلب على الأيدي العاملة المهاجرة ومشاركة المهاجرين في سوق العمل في البلدان المستقبلة بأهمية خاصة بوصفها عاملا دافعا للهجرة الدولية وبوصفها عنصرا من عناصر هذا الضعف الذي يعانيه المهاجرون.
    Depuis l'avènement de la démocratie, la communauté immigrée a grossi de manière spectaculaire. Les immigrés sont considérés comme une source importante de maind'œuvre, mais aussi comme un problème, voire une menace, pour la sécurité. UN وقد نمت الجالية المهاجرة في جنوب أفريقيا بشكل ملحوظ خلال فترة تطبيق الديمقراطية في البلد وهي تعد، من جهة، مصدراً هاماً للعمالة ولكنها تعد أيضاً، من جهة أخرى، مشكلة ولربما مصدر تهديد للأمن.
    Étant donné les disparités actuelles et les tendances en matière de démographie et d'emploi à l'échelle mondiale, les migrations sont non seulement inévitables, mais bien gérées, elles sont aussi souhaitables et nécessaires, fournissant une main-d'œuvre immigrée nécessaire pour tirer les économies vers le haut et contribuer au développement humain. UN وبالنظر إلى عدم المساواة، والاتجاهات الديموغرافية العالمية، فإن الهجرة لم تعد مسألة حتمية فحسب، بل هي مرغوبة وضرورية فيما لو أحسنت إدارتها، لأنها تلبي الحاجة إلى العمالة المهاجرة التي تسهم في دفع الاقتصادات، وتسهم في التنمية البشرية.
    En outre, même lorsqu'elles ont la possibilité de se porter devant les tribunaux ou de recevoir une aide juridictionnelle, elles peuvent se trouver dans l'impossibilité de le faire, faute notamment de connaître leurs droits ou la langue du pays, ou à cause des restrictions à leur liberté de mouvement que leur imposent leurs employeurs, ou encore par crainte de perdre leur statut d'immigrée ou de résidente. UN ومن جهة أخرى، قد تواجه المرأة العاملة المهاجرة عقبات في الحصول على سبل الانتصاف والخدمات حيثما تكون متاحة، ويشمل ذلك عدم حصولها على المعلومات أو افتقارها إلى المهارات اللغوية، وتقييد رب العمل لحرية حركتها، أو خوفها من فقدان وضعها أو إقامتها في المهجر.
    Département de l'emploi: chargé de la délivrance, du renouvellement et de l'annulation des autorisations de travail conformément aux dispositions légales, et de la mise en place d'une base de données sur la main-d'œuvre immigrée, en coordination avec les services spécialisés; UN إدارة الاستخدام: وتختص بإصدار وتجديد وإلغاء تراخيص العمل طبقاً لأحكام القانون، وإعداد قاعدة بيانات خاصة بالعمالة الوافدة بالتنسيق مع الإدارات المختصة؛
    Il a souhaité en savoir davantage sur les résultats obtenus en matière d'intégration et d'insertion sociale de la population immigrée et a formulé une recommandation sur cette question. UN وتساءلت اليابان عن المنجزات المتحققة في إدماج السكان المهاجرين واستيعابهم في المجتمع وقدمت توصية بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more